1 L os Filisteos pelearon contra Israel y los hombres de Israel huyeron delante de los Filisteos y cayeron muertos en el Monte Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них и падали на горе Гильбоа.
2 L os Filisteos persiguieron muy de cerca a Saúl y a sus hijos, y mataron a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 L a batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron y fue gravemente herido por ellos.
Вокруг Саула разгорелась жестокая битва. Лучники нашли его и тяжело ранили.
4 E ntonces Saúl dijo a su escudero: “Saca tu espada y traspásame con ella, no sea que vengan estos incircuncisos y me traspasen y hagan burla de mí.” Pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Así que Saúl tomó su espada y se echó sobre ella.
Саул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
5 A l ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер вместе с ним.
6 A sí murió Saúl aquel día, junto con sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.
Так погибли Саул и его три сына, оруженосец и все его люди погибли в тот же день.
7 C uando los hombres de Israel que estaban al otro lado del valle, con los que estaban más allá del Jordán, vieron que los hombres de Israel habían huido y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron las ciudades y huyeron. Entonces vinieron los Filisteos y habitaron en ellas.
Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, покинули свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 A l día siguiente, cuando vinieron los Filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos caídos en el Monte Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 L e cortaron la cabeza y lo despojaron de sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los Filisteos, para que llevaran las buenas nuevas a la casa de sus ídolos y al pueblo.
Они отсекли ему голову, сняли оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в храме своих идолов и народу.
10 P usieron sus armas en el templo de Astarot, y ataron su cuerpo al muro de Bet Sán.
Они положили его оружие в храме Астарты и повесили его тело на стене Бет-Шеана.
11 C uando oyeron los habitantes de Jabes de Galaad lo que los Filisteos habían hecho a Saúl,
Когда жители Иавеша Галаадского услышали о том, что филистимляне сделали с Саулом,
12 s e levantaron todos los hombres valientes, y caminando toda la noche, tomaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet Sán, y volviendo a Jabes, los quemaron allí.
то все их храбрые воины отправились в путь, шли всю ночь и взяли тела Саула и его сыновей со стены Бет-Шеана. Они пришли в Иавеш и сожгли их там.
13 Y tomando sus huesos, los enterraron debajo del tamarisco en Jabes, y ayunaron siete días.
Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.