1 Samuel 8 ~ 1-я Царств 8

picture

1 C uando Samuel ya era viejo, puso a sus hijos como jueces sobre Israel.

Состарившись, Самуил назначил судьями Израилю двух своих сыновей.

2 E l nombre de su primogénito era Joel, y el nombre del segundo, Abías; éstos juzgaban en Beerseba.

Его первенца звали Иоиль, а второго сына − Авия. Они были судьями в Вирсавии.

3 P ero sus hijos no anduvieron en los caminos de su padre, sino que se desviaron tras ganancias deshonestas, aceptaron sobornos y pervirtieron el derecho.

Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие.

4 E ntonces se reunieron todos los ancianos de Israel y fueron a Samuel en Ramá,

Все старейшины Израиля собрались вместе и пришли к Самуилу в Раму.

5 y le dijeron: “Mira, has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos. Ahora pues, danos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones.”

Они сказали ему: − Ты стар, а твои сыновья не следуют по твоим стопам. Поставь же царя, чтобы он вел нас, как это у всех других народов.

6 P ero fue desagradable a los ojos de Samuel que dijeran: “Danos un rey que nos juzgue.” Y Samuel oró al Señor.

Но когда они сказали: «Дай нам царя, чтобы он вел нас», − это не понравилось Самуилу. Он помолился Господу,

7 Y el Señor dijo a Samuel: “Escucha la voz del pueblo en cuanto a todo lo que te digan, pues no te han desechado a ti, sino que Me han desechado a Mí para que Yo no sea rey sobre ellos.

и Господь сказал ему: − Послушайся всего, что говорит тебе народ. Не тебя они отвергли, они отвергли Меня как своего царя.

8 A sí como todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así lo están haciendo contigo también.

Как они поступали с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой.

9 A hora pues, oye su voz. Sin embargo, les advertirás solemnemente y les harás saber el proceder del rey que reinará sobre ellos.”

Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править.

10 E ntonces Samuel habló todas las palabras del Señor al pueblo que le había pedido rey.

Самуил пересказал все слова Господа народу, который просил у него царя.

11 Y dijo: “Así será el proceder del rey que reinará sobre ustedes: tomará a sus hijos, los pondrá a su servicio en sus carros y entre su gente de a caballo, y correrán delante de sus carros reales.

Он сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.

12 E l rey nombrará para su servicio jefes de mil y de cincuenta, y a otros para labrar sus campos y recoger sus cosechas, y hacer sus armas de guerra y pertrechos para sus carros.

Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим − делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц.

13 T ambién tomará a sus hijas para perfumistas, cocineras y panaderas.

Он возьмет ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб.

14 L es tomará lo mejor de sus campos, de sus viñedos y de sus olivares y se los dará a sus siervos.

Он возьмет у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам.

15 D e su grano y de sus viñas tomará el diezmo, para dar lo a sus oficiales y a sus siervos.

Он возьмет десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближенным и слугам.

16 L es tomará también sus siervos y sus siervas, sus mejores jóvenes y sus asnos, y los usará para su servicio.

Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберет себе.

17 D e sus rebaños tomará el diezmo, y ustedes mismos vendrán a ser sus siervos.

Он возьмет десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами.

18 E se día clamarán por causa de su rey a quien escogieron para ustedes, pero el Señor no les responderá en ese día.”

Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Господь не ответит вам.

19 N o obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: “No, sino que habrá rey sobre nosotros,

Но народ отказался слушать Самуила. − Нет! − сказали они. − Мы хотим, чтобы над нами был царь.

20 a fin de que seamos como todas las naciones, para que nuestro rey nos juzgue, salga delante de nosotros y dirija nuestras batallas.”

Тогда мы будем, как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны.

21 D espués que Samuel escuchó todas las palabras del pueblo, las repitió a oídos del Señor.

Услышав все, что сказал народ, Самуил повторил это перед Господом.

22 Y el Señor dijo a Samuel: “Escúchalos y nómbrales un rey.” Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: “Váyase cada uno a su ciudad.”

Господь ответил: − Послушайся их и дай им царя. Тогда Самуил сказал израильтянам: − Идите каждый в свой город.