1 Samuel 8 ~ 1 Царе 8

picture

1 C uando Samuel ya era viejo, puso a sus hijos como jueces sobre Israel.

Когато остаря, Самуил постави синовете си съдии над Израел.

2 E l nombre de su primogénito era Joel, y el nombre del segundo, Abías; éstos juzgaban en Beerseba.

Името на първородния му беше Йоил, а името на втория му син - Авия. Те бяха съдии във Вир-савее.

3 P ero sus hijos no anduvieron en los caminos de su padre, sino que se desviaron tras ganancias deshonestas, aceptaron sobornos y pervirtieron el derecho.

Но синовете му не ходеха в неговите пътища, те се отклониха и отиваха след сребролюбието. Вземаха подкуп и извръщаха правосъдието.

4 E ntonces se reunieron todos los ancianos de Israel y fueron a Samuel en Ramá,

Тогава всички Израелеви старейшини се събраха, дойдоха при Самуил в Рама и му казаха:

5 y le dijeron: “Mira, has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos. Ahora pues, danos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones.”

Ето, ти остаря, а синовете ти не ходят в твоите пътища. Поставѝ ни цар, който да ни съди, както е при всички народи.

6 P ero fue desagradable a los ojos de Samuel que dijeran: “Danos un rey que nos juzgue.” Y Samuel oró al Señor.

Обаче Самуил не одобри предложението им: Дай ни цар, който да ни съди. И Самуил се помоли на Господа.

7 Y el Señor dijo a Samuel: “Escucha la voz del pueblo en cuanto a todo lo que te digan, pues no te han desechado a ti, sino que Me han desechado a Mí para que Yo no sea rey sobre ellos.

А Господ каза на Самуил: Послушай гласа на народа за всичко, което ти казват, защото не отхвърлиха теб, а Мен отхвърлиха, за да не царувам над тях.

8 A sí como todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así lo están haciendo contigo también.

Според всички дела, които са вършили от деня, когато съм ги извел от Египет, чак до днес, като са Ме изоставяли и са служели на други богове, така постъпват и с тебе.

9 A hora pues, oye su voz. Sin embargo, les advertirás solemnemente y les harás saber el proceder del rey que reinará sobre ellos.”

Затова сега слушай гласа им, обаче ясно изяви пред тях и им покажи как ще постъпва царят, който ще царува над тях.

10 E ntonces Samuel habló todas las palabras del Señor al pueblo que le había pedido rey.

И така, Самуил каза всичките Господни думи на народа, който искаше цар от него.

11 Y dijo: “Así será el proceder del rey que reinará sobre ustedes: tomará a sus hijos, los pondrá a su servicio en sus carros y entre su gente de a caballo, y correrán delante de sus carros reales.

Каза още: Така ще постъпва царят, който ще се възцари над вас: ще взема синовете ви и ще ги определя за колесниците си, за да му бъдат конници и за да тичат пред колесниците му.

12 E l rey nombrará para su servicio jefes de mil y de cincuenta, y a otros para labrar sus campos y recoger sus cosechas, y hacer sus armas de guerra y pertrechos para sus carros.

И ще ги назначава за хилядници и петдесетници. Ще ги поставя да работят земята му, да жънат жътвата му и да правят военните му оръжия и прибори за колесниците му.

13 T ambién tomará a sus hijas para perfumistas, cocineras y panaderas.

Ще взема и дъщерите ви да варят миро, да готвят и да месят хляб.

14 L es tomará lo mejor de sus campos, de sus viñedos y de sus olivares y se los dará a sus siervos.

Ще взема по-добрите ви ниви, лозя и маслини и ще ги дава на слугите си.

15 D e su grano y de sus viñas tomará el diezmo, para dar lo a sus oficiales y a sus siervos.

Ще взема и десятък от посевите и лозята ви и ще го дава на евнусите си и на слугите си.

16 L es tomará también sus siervos y sus siervas, sus mejores jóvenes y sus asnos, y los usará para su servicio.

Ще взема слугите ви, слугините ви, по-добрите момчета и ослите ви и ще ги използва за своите работи.

17 D e sus rebaños tomará el diezmo, y ustedes mismos vendrán a ser sus siervos.

Ще взема десятък от стадата ви и вие ще му бъдете слуги.

18 E se día clamarán por causa de su rey a quien escogieron para ustedes, pero el Señor no les responderá en ese día.”

В онзи ден ще протестирате поради царя, когото ще сте си избрали; но Господ няма да ви послуша.

19 N o obstante, el pueblo rehusó oír la voz de Samuel, y dijeron: “No, sino que habrá rey sobre nosotros,

Народът обаче не искаше да послуша Самуиловия глас, а каза: Не! Нека има цар над нас,

20 a fin de que seamos como todas las naciones, para que nuestro rey nos juzgue, salga delante de nosotros y dirija nuestras batallas.”

за да бъдем и ние, както всички народи. Нашият цар да ни съди и да ни предвожда, и да воюва в боевете ни.

21 D espués que Samuel escuchó todas las palabras del pueblo, las repitió a oídos del Señor.

И Самуил, като изслуша всички думи на народа, ги повтори пред Господа.

22 Y el Señor dijo a Samuel: “Escúchalos y nómbrales un rey.” Entonces Samuel dijo a los hombres de Israel: “Váyase cada uno a su ciudad.”

А Господ отговори на Самуил: Послушай думите им и им постави цар. Тогава Самуил каза на Израелевите мъже: Идете всеки в града си.