Hageo 1 ~ Агей 1

picture

1 E l año segundo del rey Darío, en el mes sexto, el día primero del mes, vino la palabra del Señor por medio del profeta Hageo a Zorobabel, hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y al sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac:

Във втората година на цар Дарий, в шестия месец, на първия ден от месеца, Господнето слово дойде чрез пророк Агей към управителя на Юдея Зоровавел, Салатииловия син, и към първосвещеника Исус, Йоседековия син, и каза:

2 Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Este pueblo dice: “No ha llegado el tiempo, el tiempo de que la casa del Señor sea reedificada.”’”

Така говори Господ на Силите: Този народ казва: Не е още времето, което щяло да дойде, времето да се построи Господният дом.

3 E ntonces vino la palabra del Señor por medio del profeta Hageo:

Затова Господнето слово дойде чрез пророк Агей и каза:

4 ¿Es acaso tiempo para que ustedes habiten en sus casas artesonadas mientras esta casa está desolada ?”

Време ли е самите вие да живеете в своите с дъски обковани къщи, докато този дом остава пуст?

5 A hora pues, así dice el Señor de los ejércitos: “¡Consideren bien sus caminos!

Сега така казва Господ на Силите: Помислете за постъпките си.

6 S iembran mucho, pero recogen poco; comen, pero no hay suficiente para que se sacien; beben, pero no hay suficiente para que se embriaguen; se visten, pero nadie se calienta; y el que recibe salario, recibe salario en bolsa rota.”

Посяхте много, но малко събрахте; ядете, но не се насищате; пиете, но не се напивате; обличате се, но на никого не му е топло; и надничарят приема заплата, за да я сложи в скъсана кесия.

7 A sí dice el Señor de los ejércitos: “¡Consideren bien sus caminos!

Така казва Господ на Силите: Помислите за постъпките си.

8 S uban al monte, traigan madera y reedifiquen el templo, para que me agrade de él y Yo sea glorificado,” dice el Señor.

Качете се в гората и докарайте дърва, и постройте дома; и Аз ще благоволя в него и ще се прославя, казва Господ.

9 Esperan mucho, pero hay poco; y lo que traen a casa, Yo lo aviento.” “¿Por qué?” declara el Señor de los ejércitos. “Por causa de Mi casa que está desolada, mientras cada uno de ustedes corre a su casa.

Очаквахте много, а, ето, излезе малко; и когато го донесохте у дома си, Аз духнах на него. Защо? - казва Господ на Силите. Поради Моя дом, който остава пуст, докато вие тичате всеки в своята къща.

10 P or tanto, por causa de ustedes, los cielos han retenido su rocío y la tierra ha retenido su fruto.

И така, поради вас небето задържа росата си и земята възпира плода си;

11 L lamé a la sequía sobre la tierra, sobre los montes, sobre el trigo, sobre el vino nuevo, sobre el aceite, sobre lo que produce la tierra, sobre los hombres, sobre el ganado y sobre todo el trabajo de sus manos.”

защото Аз повиках суша на земята и по горите, на житото, на виното и на дървеното масло, на всичко, което произвежда земята, на хората и на добитъка, и на всички трудове на човешките ръце.

12 E ntonces Zorobabel, hijo de Salatiel, el sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac, y todo el remanente del pueblo, obedecieron la voz del Señor su Dios y las palabras del profeta Hageo, como el Señor su Dios le había mandado. Y temió el pueblo delante del Señor.

Тогава Зоровавел, Салатииловият син, и първосвещеникът Исус, Йоседековият син, и целият оцелял народ послуша гласа на Господа, своя Бог, и думите на пророк Агей, както го беше изпратил Господ, техният Бог; и народът се уплаши от Господа.

13 E ntonces Hageo, mensajero del Señor, por mandato del Señor, habló al pueblo: “Yo estoy con ustedes,” declara el Señor.

Господният пратеник Агей говорѝ на народа с думите на Господнето послание: Аз съм с вас, казва Господ.

14 Y el Señor despertó el espíritu de Zorobabel, hijo de Salatiel, gobernador de Judá, y el espíritu del sumo sacerdote Josué, hijo de Josadac, y el espíritu de todo el remanente del pueblo. Así que vinieron y comenzaron la obra en la casa del Señor de los ejércitos, su Dios,

И Господ възбуди духа на управителя на Юдея Зоровавел, Салатииловия син, и духа на първосвещеника Исус, Йоседековия син, и духа на целия оцелял народ и те дойдоха и работеха в дома на Господа на Силите, своя Бог,

15 e l día veinticuatro del mes sexto, en el año segundo del rey Darío.

като започнаха на двадесет и четвъртия ден от шестия месец във втората година на цар Дарий.