Santiago 5 ~ Яков 5

picture

1 ¡ Oigan ahora, ricos! Lloren y aúllen por las miserias que vienen sobre ustedes.

Елате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

2 S us riquezas se han podrido y sus ropas están comidas de polilla.

Богатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.

3 S u oro y su plata se han oxidado, su herrumbre será un testigo contra ustedes y consumirá su carne como fuego. Es en los últimos días que han acumulado tesoros.

Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изпояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

4 M iren, el jornal de los obreros que han segado sus campos y que ha sido retenido por ustedes, clama contra ustedes. El clamor de los segadores ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos (de Sabaot).

Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

5 H an vivido lujosamente sobre la tierra, y han llevado una vida de placer desenfrenado. Han engordado (nutrido) sus corazones en el día de la matanza.

Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

6 H an condenado y dado muerte al justo. El no les hace resistencia. Exhortación a la Paciencia

Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. Насърчаване към търпение

7 P or tanto, hermanos, sean pacientes hasta la venida del Señor. Miren cómo el labrador espera el fruto precioso de la tierra, siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía.

И така, братя, останете твърди до Господнето пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.

8 S ean también ustedes pacientes. Fortalezcan sus corazones, porque la venida del Señor está cerca.

Останете и вие твърди и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи.

9 H ermanos, no se quejen unos contra otros, para que no sean juzgados. Ya el Juez está a las puertas.

Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.

10 H ermanos, tomen como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.

Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господнето име.

11 M iren que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron (perseveraron). Han oído de la paciencia (firmeza) de Job, y han visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso. Exhortaciones Varias

Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

12 Y sobre todo, hermanos míos, no juren, ni por el cielo, ni por la tierra, ni con ningún otro juramento. Antes bien, sea el sí de ustedes, sí, y su no, no, para que no caigan bajo juicio.

А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някоя клетва; а нека вашето говорене да бъде: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. Усърдната молитва и изцелението

13 ¿ Sufre alguien entre ustedes ? Que haga oración. ¿Está alguien alegre? Que cante alabanzas.

Зле ли страда някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.

14 ¿ Está alguien entre ustedes enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia y que ellos oren por él, ungiéndolo con aceite en el nombre del Señor.

Болен ли е някой от вас, нека повика църковните презвитери и нека се помолят над него и го помажат с елей в Господнето име.

15 L a oración de fe restaurará (sanará) al enfermo, y el Señor lo levantará. Si ha cometido pecados le serán perdonados.

И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне и ако е извършил грехове, ще му се простят.

16 P or tanto, confiésense sus pecados unos a otros, y oren unos por otros para que sean sanados. La oración (súplica) eficaz del justo puede lograr mucho.

И така, изповядайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния човек.

17 E lías era un hombre de pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviera, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.

Илия беше човек със същото естество като нас; и се помоли усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;

18 O ró de nuevo, y el cielo dio lluvia y la tierra produjo su fruto.

и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

19 H ermanos míos, si alguien de entre ustedes se extravía de la verdad y alguien le hace volver,

Братя мои, ако някой от вас бъде отклонен от истината и един го обърне,

20 s epa que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvará su alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.

нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.