1 G o to now, ye rich, weep, howling over your miseries that coming upon.
Елате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.
2 Y our wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Богатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.
3 Y our gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in last days.
Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изпояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
4 B ehold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of Lord of sabaoth.
Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
5 Y e have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts in a day of slaughter;
Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.
6 y e have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. Насърчаване към търпение
7 H ave patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive early and latter rain.
И така, братя, останете твърди до Господнето пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.
8 Y e also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
Останете и вие твърди и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи.
9 C omplain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
10 T ake an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of Lord.
Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господнето име.
11 B ehold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
Ето, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
12 B ut before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някоя клетва; а нека вашето говорене да бъде: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. Усърдната молитва и изцелението
13 D oes any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Зле ли страда някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.
14 I s any sick among you? let him call to the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of Lord;
Болен ли е някой от вас, нека повика църковните презвитери и нека се помолят над него и го помажат с елей в Господнето име.
15 a nd the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне и ако е извършил грехове, ще му се простят.
16 C onfess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. fervent supplication of the righteous has much power.
И така, изповядайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния човек.
17 E lias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
Илия беше човек със същото естество като нас; и се помоли усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
18 a nd again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
19 M y brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
Братя мои, ако някой от вас бъде отклонен от истината и един го обърне,
20 l et him know that he that brings back a sinner from error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.
нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.