Numbers 15 ~ Числа 15

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

И Господ говорѝ на Моисей:

2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,

Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

3 a nd will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,

и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,

4 t hen shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;

тогава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.

5 a nd of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.

И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние

6 A nd for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,

или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;

7 a nd of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.

и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.

8 A nd when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,

А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,

9 t hen shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;

тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;

10 a nd of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.

и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.

11 T hus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;

Така трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

12 a ccording to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.

Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.

13 A nd all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.

Всеки местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.

14 A nd if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah,—as ye do, so shall he do.

Ако някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.

15 A s to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.

Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.

16 O ne law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

Един закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.

17 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Господ говорѝ още на Моисей:

18 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

Кажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

19 t hen it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;

и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;

20 t he first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.

от първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.

21 O f the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.

От първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.

22 A nd if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,

И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,

23 a ll that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;

т. е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,

24 t hen it shall be, if ought be committed by inadvertence from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.

то, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.

25 A nd the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their inadvertence;

И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

26 a nd it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was inadvertence.

и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.

27 A nd if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.

Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

28 A nd the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.

И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.

29 F or him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them—there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.

Един закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.

30 B ut the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.

Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.

31 F or he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.

Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.

32 A nd while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.

Когато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

33 A nd they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.

Онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.

34 A nd they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.

И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.

35 A nd Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.

Тогава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

36 A nd the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.

И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.

37 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Тогава Господ говорѝ на Моисей:

38 S peak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;

Говорѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.

39 a nd it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;

И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;

40 t hat ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.

за да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.

41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.

Аз съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.