Numbers 15 ~ Numeri 15

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Poi il Signore disse a Mosè:

2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,

«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi do,

3 a nd will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,

e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco, olocausto o sacrificio, per adempimento d’un voto o come offerta volontaria o nelle vostre feste solenni, per fare un profumo soave al Signore con il vostro bestiame grosso o minuto,

4 t hen shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;

colui che presenterà la sua offerta al Signore offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina intrisa con un quarto di hin d’olio.

5 a nd of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.

Farai una libazione di un quarto di hin di vino con l’olocausto o il sacrificio, per ogni agnello.

6 A nd for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,

Se è per un montone, offrirai come oblazione due decimi di efa di fior di farina intrisa con un terzo di hin d’olio,

7 a nd of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.

e farai una libazione di un terzo di hin di vino come offerta di profumo soave al Signore.

8 A nd when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,

Se offri un toro come olocausto o come sacrificio, per adempimento di un voto o come sacrificio di riconoscenza al Signore,

9 t hen shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;

si offriranno con il toro, come oblazione, tre decimi di efa di fior di farina intrisa con mezzo hin d’olio,

10 a nd of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.

e farai una libazione di mezzo hin di vino: è un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.

11 T hus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;

Così si farà per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello o capretto.

12 a ccording to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.

Qualunque sia il numero degli animali che sacrificherete, farete così per ciascuna vittima.

13 A nd all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.

Tutti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.

14 A nd if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah,—as ye do, so shall he do.

E se uno straniero che soggiorna da voi, o chiunque abiti in mezzo a voi nel futuro, offre un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore, farà come fate voi.

15 A s to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.

Vi sarà una sola legge per tutta la comunità, per voi e per lo straniero che soggiorna in mezzo a voi; sarà una legge perenne, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.

16 O ne law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi”».

17 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Il Signore disse ancora a Mosè:

18 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

«Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco

19 t hen it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;

e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare al Signore.

20 t he first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.

Delle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia.

21 O f the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.

Delle primizie della vostra pasta darete al Signore una parte come offerta. Lo farete di generazione in generazione.

22 A nd if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,

«“Quando avrete peccato per errore e non avrete osservato tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè –

23 a ll that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;

tutto quello che il Signore vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che il Signore vi ha dato dei comandamenti e in seguito, nelle vostre successive generazioni –,

24 t hen it shall be, if ought be committed by inadvertence from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.

se il peccato è stato commesso per errore, senza che la comunità se ne accorgesse, tutta la comunità offrirà un toro come olocausto di profumo soave per il Signore, con la sua oblazione e la sua libazione secondo le norme stabilite, e un capro come sacrificio per il peccato.

25 A nd the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their inadvertence;

Il sacerdote farà l’espiazione per tutta la comunità dei figli d’Israele, e sarà loro perdonato, perché è stato un peccato commesso per errore, ed essi hanno portato la loro offerta, un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore, e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore, a causa del loro errore.

26 a nd it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was inadvertence.

Sarà perdonato a tutta la comunità dei figli d’Israele e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per errore.

27 A nd if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.

Se è una persona sola che pecca per errore, offra una capra di un anno come sacrificio per il peccato.

28 A nd the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.

Il sacerdote farà l’espiazione davanti al Signore per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; quando avrà fatto l’espiazione per essa, le sarà perdonato.

29 F or him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them—there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.

Avrete un’unica legge per colui che pecca per errore, sia che si tratti di un nativo del paese tra i figli d’Israele o di uno straniero che soggiorna in mezzo a voi.

30 B ut the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.

Ma la persona che agisce con proposito deliberato, sia nativo del paese o straniero, oltraggia il Signore; quella persona sarà eliminata dal mezzo del suo popolo.

31 F or he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.

Siccome ha disprezzato la parola del Signore e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere eliminata; porterà il peso della sua iniquità”». Il violatore del sabato punito di morte

32 A nd while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.

Mentre i figli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.

33 A nd they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.

Quelli che lo avevano trovato a raccoglier legna lo portarono da Mosè, da Aaronne e davanti a tutta la comunità.

34 A nd they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.

Lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.

35 A nd Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.

Il Signore disse a Mosè: «Quell’uomo deve essere messo a morte; tutta la comunità lo lapiderà fuori del campo».

36 A nd the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.

Tutta la comunità lo condusse fuori dal campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che il Signore aveva dato a Mosè. Legge relativa alle nappe

37 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

Il Signore disse ancora a Mosè:

38 S peak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;

«Parla ai figli d’Israele e di’ loro che si facciano, di generazione in generazione, delle nappe agli angoli delle loro vesti, e che mettano alla nappa di ogni angolo un cordone violetto.

39 a nd it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;

Questa nappa vi ornerà la veste, e quando la guarderete, vi ricorderete di tutti i comandamenti del Signore per metterli in pratica; non andrete vagando dietro ai desideri del vostro cuore e dei vostri occhi che vi trascinano all’infedeltà.

40 t hat ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.

Così vi ricorderete di tutti i miei comandamenti, li metterete in pratica e sarete santi per il vostro Dio.

41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.

Io sono il Signore, il vostro Dio; vi ho fatti uscire dal paese d’Egitto per essere vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio».