1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,
3 a nd will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,
4 t hen shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
5 a nd of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.
6 A nd for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
7 a nd of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
8 A nd when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,
9 t hen shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
10 a nd of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.
11 T hus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
12 a ccording to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
13 A nd all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.
14 A nd if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah,—as ye do, so shall he do.
А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.
15 A s to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!
16 O ne law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.
17 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
18 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,
19 t hen it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
20 t he first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.
21 O f the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!
22 A nd if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,
23 a ll that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
24 t hen it shall be, if ought be committed by inadvertence from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
25 A nd the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their inadvertence;
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.
26 a nd it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was inadvertence.
І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.
27 A nd if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
28 A nd the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.
29 F or him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them—there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
30 B ut the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.
31 F or he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.
32 A nd while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.
33 A nd they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
34 A nd they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.
35 A nd Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!
36 A nd the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
37 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
38 S peak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.
39 a nd it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,
40 t hat ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!