1 John 3 ~ 1 Івана 3

picture

1 S ee what love the Father has given to us, that we should be called children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not.

Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому, що Його не пізнав.

2 B eloved, now are we children of God, and what we shall be has not yet been manifested; we know that if it is manifested we shall be like him, for we shall see him as he is.

Улюблені, ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що ми будемо. Та знаємо, що, коли з'явиться, то будем подібні до Нього, бо будемо бачити Його, як Він є.

3 A nd every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

І кожен, хто має на Нього надію оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.

4 E very one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.

Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззаконня. Бо гріх то беззаконня.

5 A nd ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.

І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.

6 W hoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.

Кожен, хто в Нім пробуває, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.

7 C hildren, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.

Діточки, хай ніхто вас не зводить! Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він!

8 H e that practises sin is of the devil; for from beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.

Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від початку. Тому то з'явився Син Божий, щоб знищити справи диявола.

9 W hoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God.

Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога народжений він.

10 I n this are manifest the children of God and the children of the devil. Whoever does not practise righteousness is not of God, and he who does not love his brother.

Цим пізнаються діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!

11 F or this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:

Бо це та звістка, яку від початку ви чули, щоб любили один одного,

12 n ot as Cain was of the wicked one, and slew his brother; and on account of what slew he him? because his works were wicked, and those of his brother righteous.

не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його праведні.

13 D o not wonder, brethren, if the world hate you.

Не дивуйтеся, браття мої, коли світ вас ненавидить!

14 W e know that we have passed from death to life, because we love the brethren. He who does not love brother abides in death.

Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.

15 E very one that hates his brother is a murderer, and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

Кожен, хто ненавидить брата свого, той душогуб. А ви знаєте, що жаден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.

16 H ereby we have known love, because he has laid down his life for us; and we ought for the brethren to lay down lives.

Ми з того пізнали любов, що душу Свою Він поклав був за нас. І ми мусимо класти душі за братів!

17 B ut whoso may have the world's substance, and see his brother having need, and shut up his bowels from him, how abides the love of God in him?

А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?

18 C hildren, let us not love with word, nor with tongue, but in deed and in truth.

Діточки, любімо не словом, ані язиком, але ділом та правдою!

19 A nd hereby we shall know that we are of the truth, and shall persuade our hearts before him—

Із цього довідуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця перед Ним,

20 t hat if our heart condemn us, God is greater than our heart and knows all things.

бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та відає все!

21 B eloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,

Улюблені, коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,

22 a nd whatsoever we ask we receive from him, because we keep his commandments, and practise the things which are pleasing in his sight.

і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.

23 A nd this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.

І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я Сина Його Ісуса Христа, і щоб любили один одного, як Він нам заповідь дав!

24 A nd he that keeps his commandments abides in him, and he in him. And hereby we know that he abides in us, by the Spirit which he has given to us.

А хто Його заповіді береже, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнаємо це з того Духа, що Він нам Його дав.