Proverbs 22 ~ Приповісті 22

picture

1 A name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.

2 T he rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.

Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.

3 A prudent seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.

4 T he reward of humility the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.

Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.

5 T horns snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.

Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.

6 T rain up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.

Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.

7 T he rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.

Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.

8 H e that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.

Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.

9 H e that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.

Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.

10 C ast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.

Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.

11 H e that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.

Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.

12 T he eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.

Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.

13 T he sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!

Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!

14 T he mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.

Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.

15 F olly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.

До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.

16 H e that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, only to want.

Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.

17 I ncline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.

Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,

18 F or it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.

бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!

19 T hat thy confidence may be in Jehovah, I have made known to thee this day, even to thee.

Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.

20 H ave not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,

Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,

21 t hat I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?

щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.

22 R ob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;

Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,

23 f or Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.

бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.

24 M ake no friendship with an angry man, and go not with a furious man;

Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,

25 l est thou learn his paths, and get a snare to thy soul.

щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.

26 B e not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:

Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:

27 i f thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?

28 R emove not the ancient landmark which thy fathers have set.

Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.

29 H ast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.