1 A name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
2 T he rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
3 A prudent seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
4 T he reward of humility the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
5 T horns snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
6 T rain up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
7 T he rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
8 H e that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
9 H e that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
10 C ast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
11 H e that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 T he eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
13 T he sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
14 T he mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
15 F olly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
16 H e that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, only to want.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
17 I ncline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
18 F or it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
19 T hat thy confidence may be in Jehovah, I have made known to thee this day, even to thee.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
20 H ave not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
21 t hat I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
22 R ob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
23 f or Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 M ake no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
25 l est thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
26 B e not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
27 i f thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
28 R emove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
29 H ast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.