1 F or I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.
2 t o the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to full knowledge of the mystery of God;
Хай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа,
3 i n which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.
4 A nd I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
А це говорю, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.
5 F or if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.
6 A s therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
Отже, як ви прийняли були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,
7 r ooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
бувши вкорінені й збудовані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас навчено, збагачуючись у ній з подякою.
8 S ee that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією та марною оманою за переданням людським, за стихіями світу, а не за Христом,
9 F or in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
бо в Ньому тілесно живе вся повнота Божества.
10 a nd ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства.
11 i n whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
Ви в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні.
12 b uried with him in baptism, in which ye have been also raised with through faith of the working of God who raised him from among the dead.
Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й разом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.
13 A nd you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
І вас, що мертві були в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив разом із Ним, простивши усі гріхи,
14 h aving effaced the handwriting in ordinances which against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
знищивши рукописання на нас, що наказами було проти нас, Він із середини взяв його та й прибив його на хресті,
15 h aving spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
роззброївши влади й начальства, сміливо їх вивів на посміховисько, перемігши їх на хресті!
16 L et none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво, чи за чергове свято, чи за новомісяччя, чи за суботи,
17 w hich are a shadow of things to come; but the body of Christ.
бо це тінь майбутнього, а тіло Христове.
18 L et no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Нехай вас не зводить ніхто удаваною покорою та службою Анголам, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,
19 a nd not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
а не тримачись Голови, від Якої все тіло, суглобами й зв'язями з'єднане й зміцнене, росте зростом Божим.
20 I f ye have died with Christ from the elements of the world, why as alive in world do ye subject yourselves to ordinances?
Отож, як ви вмерли з Христом для стихій світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:
21 D o not handle, do not taste, do not touch,
не дотикайся, ані їж, ані рухай,
22 ( things which are all for destruction in the using:) according to the injunctions and teachings of men,
бо то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.
23 ( which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to satisfaction of the flesh.
Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знесилюванні тіла, та не має якогось значення, хіба щодо насичення тіла.