Exodus 20 ~ Вихід 20

picture

1 A nd God spoke all these words, saying,

І Бог промовляв всі слова оці, кажучи:

2 I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.

3 T hou shalt have no other gods before me.

Хай не буде тобі інших богів передо Мною!

4 T hou shalt not make thyself any graven image, or any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth:

Не роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.

5 t hou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth of them that hate me,

Не вклоняйся їм і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає за провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, хто ненавидить Мене,

6 a nd shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.

7 T hou shalt not idly utter the name of Jehovah thy God; for Jehovah will not hold him guiltless that idly uttereth his name.

Не призивай Імення Господа, Бога твого, надаремно, бо не помилує Господь того, хто призиватиме Його Ймення надаремно.

8 R emember the sabbath day to hallow it.

Пам'ятай день суботній, щоб святити його!

9 S ix days shalt thou labour, and do all thy work;

Шість день працюй і роби всю працю свою,

10 b ut the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.

а день сьомий субота для Господа, Бога твого: не роби жодної праці ти й син твій, та дочка твоя, раб твій та невільниця твоя, і худоба твоя, і приходько твій, що в брамах твоїх.

11 F or in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.

Бо шість день творив Господь небо та землю, море та все, що в них, а дня сьомого спочив тому поблагословив Господь день суботній і освятив його.

12 H onour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.

Шануй свого батька та матір свою, щоб довгі були твої дні на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі!

13 T hou shalt not kill.

Не вбивай!

14 T hou shalt not commit adultery.

Не чини перелюбу!

15 T hou shalt not steal.

Не кради!

16 T hou shalt not bear false witness against thy neighbour.

Не свідкуй неправдиво на свого ближнього!

17 T hou shalt not desire thy neighbour's house, thou shalt not desire thy neighbour's wife, nor his bondman, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's.

Не жадай дому ближнього свого, не жадай жони ближнього свого, ані раба його, ані невільниці його, ані вола його, ані осла його, ані всього, що ближнього твого!

18 A nd all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw, they trembled, and stood afar off,

І ввесь народ бачив та чув громи та полум'я, і голос сурми, і гору димлячу. І побачив народ, і всі тремтіли та й поставали здалека.

19 a nd said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.

І сказали вони до Мойсея: Говори з нами ти, і ми послухаємо, а нехай не говорить із нами Бог, щоб ми не повмирали.

20 A nd Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

І промовив Мойсей до народу: Не бійтеся, бо Бог прибув для випробування вас, і щоб страх Його був на ваших обличчях, щоб ви не грішили.

21 A nd the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was.

І став народ здалека, а Мойсей підійшов до мороку, де був Бог.

22 A nd Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.

І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.

23 Y e shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold.

Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.

24 A n altar of earth shalt thou make unto me, and shalt sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep and thine oxen: in all places where I shall make my name to be remembered, I will come unto thee, and bless thee.

Ти зробиш для Мене жертівника з землі, і будеш приносити на ньому свої цілопалення й свої мирні жертви, і дрібну худобу свою, і велику худобу свою. На кожному місці, де Я згадаю Ймення Своє, Я до тебе прийду й поблагословлю тебе.

25 A nd if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it.

А коли зробиш Мені жертівника з каменів, то не будеш будувати його з обтесаних, бо ти підносив би над ним знаряддя своє, і занечистив би його.

26 N either shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

І не будеш входити до Мого жертівника ступенями, щоб не була відкрита при ньому твоя нагота.