1 Samuel 31 ~ 1 Самуїлова 31

picture

1 A nd the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa.

А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.

2 A nd the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.

І догнали филистимляни Саула та його синів. І повбивали филистимляни Йонатана й Авінадава та Малкі-Шуя, Саулових синів.

3 A nd the battle went sore against Saul, and the archers came up with him; and he was much terrified by the archers.

І став бій тяжкий для Саула, і його знайшли лучники, він був дуже поранений тими лучниками.

4 T hen said Saul to his armour-bearer, Draw thy sword, and thrust me through with it; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armour-bearer would not; for he was much afraid. So Saul took the sword and fell on it.

І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не пробили мене, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча, та й упав на нього!

5 A nd when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на свого меча, та й помер із ним.

6 S o Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together.

І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди разом.

7 A nd when the men of Israel that were on this side of the valley, and that were on this side of the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

А ізраїльтяни, що мешкали на тім боці долини й на тім боці Йордану, коли побачили, що повтікали ізраїльтяни, і що померли Саул та сини його, покидали ті міста й повтікали, а филистимляни поприходили й осілися в них.

8 A nd it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons fallen on mount Gilboa.

І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та трьох синів його, що лежали на горі Ґілбоа.

9 A nd they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to announce the glad tidings in the houses of their idols, and to the people.

І вони стяли йому голову, і поздирали зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах їхніх божків та народові.

10 A nd they put his armour in the house of Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

І вони поклали зброю його в домі Астарти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.

11 A nd when the inhabitants of Jabesh-Gilead heard of what the Philistines had done to Saul,

І почули мешканці ґілеадського Явешу про те, що филистимляни зробили Саулові,

12 a ll the valiant men arose and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there.

і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там.

13 A nd they took their bones, and buried them under the tamarisk at Jabesh, and fasted seven days.

І взяли вони їхні кості, і поховали під тамариском в Явешу, та й постили сім день.