2 Timothy 1 ~ 2 Тимофію 1

picture

1 P aul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the which in Christ Jesus,

Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, за обітницею життя, що в Христі Ісусі,

2 t o Timotheus, beloved child: grace, mercy, peace, from God Father, and Christ Jesus our Lord.

до Тимофія, сина улюбленого: благодать, милість, мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Господа нашого!

3 I am thankful to God, whom I serve from forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,

Дякую Богові, Якому служу від предків чистим сумлінням, що тебе пам'ятаю я завжди в молитвах своїх день і ніч.

4 e arnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;

Я бажаю побачити тебе, пам'ятаючи сльози твої, щоб наповнитись радістю.

5 c alling to mind the unfeigned faith which in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.

Я приводжу на пам'ять собі твою нелицемірну віру, що перше була оселилася в бабі твоїй Лоіді та в твоїй матері Евнікії; певен же я, що й у тобі вона оселилась.

6 F or which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.

З цієї причини я нагадую тобі, що ти розгрівав Божого дара, який у тобі через покладання рук моїх.

7 F or God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.

Бо не дав нам Бог духа страху, але сили, і любови, і здорового розуму.

8 B e not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;

Тож, не соромся засвідчення Господа нашого, ні мене, Його в'язня, але страждай з Євангелією за силою Бога,

9 w ho has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to own purpose and grace, which given to us in Christ Jesus before ages of time,

що нас спас і покликав святим покликом, не за наші діла, але з волі Своєї та з благодаті, що нам дана в Христі Ісусі попереду вічних часів.

10 b ut has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;

А тепер об'явилась через з'явлення Спасителя нашого Христа Ісуса, що й смерть зруйнував, і вивів на світло життя та нетління Євангелією,

11 t o which I have been appointed a herald and apostle and teacher of nations.

що для неї я був настановлений за проповідника, апостола й учителя.

12 F or which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.

З цієї причини й терплю я оце, але не соромлюсь, бо знаю, в Кого я ввірував та впевнився, що має Він силу заховати на той день заставу мою.

13 H ave an outline of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which in Christ Jesus.

Май же за взір здорових слів ті, які від мене почув ти у вірі й любові, що в Христі Ісусі вона.

14 K eep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.

Добро припоручене стережи Святим Духом, що в нас пробуває.

15 T hou knowest this, that all who in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.

Ти знаєш оце, що відвернулись від мене всі, хто в Азії, а між ними Фігел та Гермоген.

16 T he Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;

Хай Господь подасть милосердя Онисифоровому дому, бо він часто мене підкріпляв і кайданів моїх не соромився.

17 b ut being in Rome sought me out very diligently, and found —

А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов,

18 t he Lord grant to him to find mercy from Lord in that day—and how much service he rendered in Ephesus thou knowest best.

хай Господь йому дасть знайти милість від Господа в день той, скільки ж він послужив був в Ефесі мені, ти відаєш краще!