1 R ebuke not an elder sharply, but exhort as a father, younger as brethren,
Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,
2 e lder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.
3 H onour widows who are really widows;
Шануй вдів, удів правдивих.
4 b ut if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to parents; for this is acceptable in the sight of God.
А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
5 N ow she who a widow indeed, and is left alone, has put hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
6 B ut she that lives in habits of self-indulgence is dead living.
А котра у розкошах живе, та живою померла.
7 A nd these things enjoin, that they may be irreproachable.
І це наказуй, щоб були непорочні.
8 B ut if any one does not provide for his own, and specially for those of house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
9 L et a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, wife of one man,
А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,
10 b orne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.
11 B ut younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,
12 b eing guilty, because they have cast off their first faith.
через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.
13 A nd, at the same time, they learn also idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.
14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
15 F or already some have turned aside after Satan.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
16 I f any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those widows indeed.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
17 L et the elders who take the lead well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
18 f or the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman worthy of his hire.
Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.
19 A gainst an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.
20 T hose that sin convict before all, that the rest also may have fear.
А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.
22 L ay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
23 D rink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
24 O f some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
25 I n like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.