1 Timothy 1 ~ 1 Тимофію 1

picture

1 P aul, apostle of Jesus Christ, according to command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

Павло, апостол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,

2 t o Timotheus, true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

до Тимофія, щирого сина за вірою: благодать, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!

3 E ven as I begged thee to remain in Ephesus, going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

Як я йшов у Македонію, я тебе вблагав був позостатися в Ефесі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,

4 n or to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than God's dispensation, which in faith.

і не звертати уваги на вигадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки, ніж збудування Боже, що в вірі воно.

5 B ut the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

Ціль же наказу любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.

6 w hich some having missed, have turned aside to vain discourse,

Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомовність,

7 d esiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they strenuously affirm.

вони забажали бути вчителями Закону, та не розуміли ні того, що говорять, ні про що запевняють.

8 N ow we know that the law good if any one uses it lawfully,

А ми знаємо, що добрий Закон, коли хто законно вживає його,

9 k nowing this, that law has not its application to a righteous person, but to lawless and insubordinate, to impious and sinful, to unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

та відає те, що Закон не покладений для праведного, але для беззаконних та для неслухняних, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для зневажників батька та зневажників матері, для душогубців,

10 f ornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,

11 a ccording to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

за славною Євангелією блаженного Бога, яка мені звірена.

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,

13 w ho before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві.

14 B ut the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which in Christ Jesus.

І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.

15 F aithful the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

Вірне це слово, і гідне всякого прийняття, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішних, із яких перший то я.

16 B ut for this reason mercy was shewn me, that in me, first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.

17 N ow to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.

18 T his charge, child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,

19 m aintaining faith and a good conscience; which some, having put away, have made shipwreck as to faith;

маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.

20 o f whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.

Серед них Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.