1 Timothy 1 ~ 1 Timothée 1

picture

1 P aul, apostle of Jesus Christ, according to command of God our Saviour, and of Christ Jesus our hope,

Paul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance,

2 t o Timotheus, true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!

3 E ven as I begged thee to remain in Ephesus, going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,

4 n or to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than God's dispensation, which in faith.

et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.

5 B ut the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

6 w hich some having missed, have turned aside to vain discourse,

Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;

7 d esiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they strenuously affirm.

ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.

8 N ow we know that the law good if any one uses it lawfully,

Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,

9 k nowing this, that law has not its application to a righteous person, but to lawless and insubordinate, to impious and sinful, to unholy and profane, to smiters of fathers and smiters of mothers; to murderers,

sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,

10 f ornicators, sodomites, kidnappers, liars, perjurers; and if any other thing is opposed to sound teaching,

les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -

11 a ccording to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which I have been entrusted.

conformément à l'Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m'a été confié.

12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me power, that he has counted me faithful, appointing to ministry him

Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle,

13 w ho before was a blasphemer and persecutor, and an insolent overbearing: but mercy was shewn me because I did it ignorantly, in unbelief.

en m'établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;

14 B ut the grace of our Lord surpassingly over-abounded with faith and love, which in Christ Jesus.

et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ.

15 F aithful the word, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.

16 B ut for this reason mercy was shewn me, that in me, first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

17 N ow to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.

Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

18 T his charge, child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,

Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,

19 m aintaining faith and a good conscience; which some, having put away, have made shipwreck as to faith;

en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.

20 o f whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered to Satan, that they may be taught by discipline not to blaspheme.

De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.