1 Timothy 1 ~ 1 Timothée 1

picture

1 T his letter is from Paul, a missionary of Jesus Christ. I am sent by God, the One Who saves, and by our Lord Jesus Christ Who is our hope.

Paul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance,

2 I write to you, Timothy. You are my son in the Christian faith. May God the Father and Jesus Christ our Lord give you His loving-favor and loving-kindness and peace. Watch for False Teachers

à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!

3 W hen I left for the country of Macedonia, I asked you to stay in the city of Ephesus. I wanted you to stay there so you could tell those who are teaching what is not true to stop.

Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,

4 T hey should not listen to stories that are not true. It is foolish for them to try to learn more about their early fathers. These only bring more questions to their minds and do not make their faith in God stronger.

et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.

5 W e want to see our teaching help you have a true love that comes from a pure heart. Such love comes from a heart that says we are not guilty and from a faith that does not pretend.

Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

6 B ut some have turned away from these things. They have turned to foolish talking.

Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;

7 S ome of them want to be teachers of the Law. But they do not know what they are talking about even if they act as if they do. The Law Is Good

ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.

8 W e know the Law is good when it is used the way God meant it to be used.

Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,

9 W e must remember the Law is not for the person who is right with God. It is for those who do not obey anybody or anything. It is for the sinners who hate God and speak against Him. It is for those who kill their fathers and mothers and for those who kill other people.

sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,

10 I t is for those who do sex sins and for people who do sex sins with their own sex. It is for people who steal other people and for those who lie and for those who promise not to lie, but do. It is for everything that is against right teaching.

les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -

11 T he great Good News of our honored God is right teaching. God has trusted me to preach this Good News. Paul Gives Thanks to God

conformément à l'Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m'a été confié.

12 I thank Christ Jesus our Lord for the power and strength He has given me. He trusted me and gave me His work to do.

Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle,

13 B efore He chose me, I talked bad about Christ. I made His followers suffer. I hurt them every way I could. But God had loving-kindness for me. I did not understand what I was doing for I was not a Christian then.

en m'établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;

14 T hen our Lord gave me much of His loving-favor and faith and love which are found in Christ Jesus.

et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ.

15 W hat I say is true and all the world should receive it. Christ Jesus came into the world to save sinners from their sin and I am the worst sinner.

C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.

16 A nd yet God had loving-kindness for me. Jesus Christ used me to show how long He will wait for even the worst sinners. In that way, others will know they can have life that lasts forever also.

Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

17 W e give honor and thanks to the King Who lives forever. He is the One Who never dies and Who is never seen. He is the One Who knows all things. He is the only God. Let it be so. The Good Fight of Faith

Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!

18 T imothy, my son, here is my word to you. Fight well for the Lord! God’s preachers told us you would.

Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,

19 K eep a strong hold on your faith in Christ. May your heart always say you are right. Some people have not listened to what their hearts say. They have done what they knew was wrong. Because of this, their faith in Christ was wrecked.

en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.

20 T his happened to Hymenaeus and Alexander. I gave them over to Satan to teach them not to speak against God.

De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.