1 Samuel 11 ~ 1 Samuel 11

picture

1 T hen Nahash the Ammonite came and his soldiers set up their tents around Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, “Make an agreement with us, and we will work for you.”

Nachasch, l'Ammonite, vint assiéger Jabès en Galaad. Tous les habitants de Jabès dirent à Nachasch: Traite alliance avec nous, et nous te servirons.

2 B ut Nahash the Ammonite said to them, “I will make an agreement with you only if I may cut out the right eye of every one of you. This way I will put all Israel to shame.”

Mais Nachasch, l'Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l'oeil droit, et que j'imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.

3 T he leaders of Jabesh said to him, “Let us alone for seven days, so we may send men with news through the land of Israel. Then, if there is no one to save us, we will give ourselves up to you.”

Les anciens de Jabès lui dirent: Accorde-nous une trêve de sept jours, afin que nous envoyions des messagers dans tout le territoire d'Israël; et s'il n'y a personne qui nous secoure, nous nous rendrons à toi.

4 T he men came to Gibeah of Saul and told the news to the people. And all the people cried with a loud voice.

Les messagers arrivèrent à Guibea de Saül, et dirent ces choses aux oreilles du peuple. Et tout le peuple éleva la voix, et pleura.

5 N ow Saul was coming from the field behind the cattle, and he said, “What troubles the people? Why are they crying?” So they told him the news the men had brought from Jabesh.

Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses boeufs, et il dit: Qu'a donc le peuple pour pleurer? On lui raconta ce qu'avaient dit ceux de Jabès.

6 T he Spirit of God came upon Saul with power when he heard this news, and he became very angry.

Dès que Saül eut entendu ces choses, il fut saisi par l'esprit de Dieu, et sa colère s'enflamma fortement.

7 H e took two bulls and cut them in pieces and sent them through the land of Israel with the men who had brought the news, saying, “This will be done to the bulls of those who will not come out after Saul and Samuel.” The fear of the Lord came upon the people, and they all came out together.

Il prit une paire de boeufs, et les coupa en morceaux, qu'il envoya par les messagers dans tout le territoire d'Israël, en disant: Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses boeufs traités de la même manière. La terreur de l'Éternel s'empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme.

8 S aul numbered them at Bezek. There were 300, 000 men of Israel, and 30, 000 men of Judah.

Saül en fit la revue à Bézek; les enfants d'Israël étaient trois cent mille, et les hommes de Juda trente mille.

9 T hey said to the men who had brought the news, “Tell the men of Jabesh-gilead that tomorrow, by the time the sun is hot, you will have help.” So the men went and told the news to the men of Jabesh, and they were glad.

Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis de joie;

10 T hen the men of Jabesh said, “Tomorrow we will give ourselves up to you. And you may do to us whatever you think is good.”

et qui dirent aux Ammonites: Demain nous nous rendrons à vous, et vous nous traiterez comme bon vous semblera.

11 T he next morning, Saul put the people in three groups. They came among the tents early in the morning and killed the Ammonites until the heat of the day. Those who were left alive were divided, so that no two of them stayed together.

Le lendemain, Saül divisa le peuple en trois corps. Ils pénétrèrent dans le camp des Ammonites à la veille du matin, et ils les battirent jusqu'à la chaleur du jour. Ceux qui échappèrent furent dispersés, et il n'en resta pas deux ensemble.

12 T hen the people said to Samuel, “Who is it that said, ‘Should Saul rule over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”

Le peuple dit à Samuel: Qui est-ce qui disait: Saül régnera-t-il sur nous? Livrez ces gens, et nous les ferons mourir.

13 B ut Saul said, “No man will be put to death this day. For today the Lord has saved Israel.”

Mais Saül dit: Personne ne sera mis à mort en ce jour, car aujourd'hui l'Éternel a opéré une délivrance en Israël.

14 S amuel said to the people, “Come, let us go to Gilgal and make it the place for the king.”

Et Samuel dit au peuple: Venez, et allons à Guilgal, pour y confirmer la royauté.

15 S o all the people went to Gilgal. There they made Saul king before the Lord, in Gilgal. There they gave peace gifts to the Lord. And there Saul and all the men of Israel were filled with much joy.

Tout le peuple se rendit à Guilgal, et ils établirent Saül pour roi, devant l'Éternel, à Guilgal. Là, ils offrirent des sacrifices d'actions de grâces devant l'Éternel; et là, Saül et tous les hommes d'Israël se livrèrent à de grandes réjouissances.