Job 28 ~ Job 28

picture

1 For sure there is a mine for silver, and a place where gold is made pure.

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

2 I ron is taken out of the earth. And copper is melted from the rock.

Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.

3 M an looks into the deepest darkness. And he goes out to the farthest part of the earth to look for rocks in the dark places.

L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

4 M en break open deep holes far from where people live, forgotten by travelers. In the holes they hang and move from side to side far from men.

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

5 A s for the earth, out of it comes food. But below, it is turned up as fire.

La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

6 S apphires come from its rocks and its dust has gold.

Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.

7 N o bird who eats meat knows that path. The falcon’s eye has not seen it.

L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

8 T he proud animals have not stepped on it. The strong lion has not passed over it.

Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

9 M an puts his hand on the hard rock. He turns the mountains over at its base.

L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;

10 H e makes a path through the rocks, and his eyes see everything of much worth.

Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;

11 H e stops rivers from flowing. And he brings to light what is hidden.

Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

12 But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?

Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?

13 M an does not know its worth, and it is not found in the land of the living.

L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 T he deep waters say, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’

L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

15 P ure gold cannot be traded for it and it cannot be bought with silver.

Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

16 I t cannot be compared in worth to the gold of Ophir, onyx of much worth, or sapphire.

Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

17 G old or glass cannot be compared to it in worth and it cannot be traded for objects of fine gold.

Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

18 T here is no need to say anything about coral or crystal because wisdom cannot be paid for with rubies.

Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

19 T he topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.

La topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?

D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?

21 I t is hidden from the eyes of all living. It is hidden from the birds of the sky.

Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 T he Place That Destroys and Death say, ‘We have only heard about it with our ears.’

Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

23 God understands the way to wisdom, and He knows its place.

C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;

24 F or He looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.

Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

25 H e gave weight to the wind. He decided how much water would be in the sea.

Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

26 H e decided how much rain would fall, and the path for the lightning.

Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

27 T hen He saw wisdom and made it known. He made it last, and found out all about it.

Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

28 A nd He said to man, ‘See, the fear of the Lord, that is wisdom. And to turn away from sin is understanding.’”

Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.