Deuteronomy 26 ~ Deutéronome 26

picture

1 When you go into the land the Lord your God gives you, it will be yours and you will live in it.

Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi,

2 Y ou must take some of the first of all the fruit of the ground, which you gather from the land the Lord your God gives you, and put it in a basket and go to the place where the Lord your God chooses to have His name.

tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.

3 G o to the religious leader who is working at that time, and say to him, ‘I make known this day to the Lord my God that I have come into the land which the Lord promised to our fathers to give us.’

Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonctions, et tu lui diras: Je déclare aujourd'hui à l'Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l'Éternel a juré à nos pères de nous donner.

4 T hen the religious leader will take the basket from your hand and set it down in front of the altar of the Lord your God.

Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Éternel, ton Dieu.

5 A nd you will say before the Lord your God, ‘My father was a traveling Aramean. He went to Egypt, few in number, and stayed there. But there he became a nation, great, powerful, and with many people.

Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse.

6 T he Egyptians made it hard for us. They brought us much trouble and made us work very hard.

Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude.

7 T hen we cried to the Lord, the God of our fathers. The Lord heard our voice and saw our troubles, our work, and how hard our lives were.

Nous criâmes à l'Éternel, le Dieu de nos pères. L'Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères.

8 A nd the Lord brought us out of Egypt with a strong hand and a long arm, causing much fear by doing powerful works.

Et l'Éternel nous fit sortir d'Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles.

9 H e has brought us to this place. He has given us this land, a land flowing with milk and honey.

Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.

10 N ow see, I have brought the first of the fruit of the ground that You have given me, O Lord.’ Then you will set it down before the Lord your God, and worship Him.

Maintenant voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l'Éternel, ton Dieu.

11 Y ou and the Levite and the stranger who is among you will be full of joy because of all the good the Lord your God has given you and those of your house.

Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l'étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l'Éternel, ton Dieu, t'a donnés, à toi et à ta maison.

12 When you have finished paying all the tenth of the food you received in the third year, the year of giving a tenth, then give it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. So they may eat it in your towns and be filled.

Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes.

13 T hen say before the Lord your God, ‘I have taken the share for holy use from my house. I have given it to the Levite, the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. I have done this because of all Your Laws which You have told me to do. I have not sinned or forgotten any of Your Laws.

Tu diras devant l'Éternel, ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m'as prescrits; je n'ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements.

14 I have not eaten of it while in sorrow, or taken any of it while I was unclean, or given any of it to the dead. I have listened to the voice of the Lord my God, and have done all You have told me to do.

Je n'ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n'en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n'en ai rien donné à l'occasion d'un mort; j'ai obéi à la voix de l'Éternel, mon Dieu, j'ai agi selon tous les ordres que tu m'as prescrits.

15 L ook down from Your holy place in heaven and bring good to Your people Israel. Bring good to the ground You have given us, a land flowing with milk and honey, as You promised our fathers.’ The Lord’s Special People

Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

16 This day the Lord your God tells you to obey these Laws. Be careful to obey them with all your heart and with all your soul.

Aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton coeur et de toute ton âme.

17 T oday you have said that the Lord is your God, and that you will walk in His ways, keep all His Laws, and listen to His voice.

Aujourd'hui, tu as fait promettre à l'Éternel qu'il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix.

18 A nd the Lord today has made it known that you are His own people, as He promised you, and that you should keep all His Laws.

Et aujourd'hui, l'Éternel t'a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l'a dit, et que tu observeras tous ses commandements,

19 H e has told you that He will set you high above all the nations He has made. You will be praised, remembered, and honored. You will be a holy nation to the Lord your God, as He has said.”

afin qu'il te donne sur toutes les nations qu'il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu, comme il te l'a dit.