1 T hese are the people of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Éternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.
2 T he names of the sons of Aaron are Nadab the first-born, Abihu, Eleazar and Ithamar.
Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 T hese are the names of the sons of Aaron, the chosen religious leaders. Aaron set them apart to work as religious leaders.
Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.
4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they made a fire that was not holy to the Lord in the Desert of Sinai. And they had no children. So Eleazar and Ithamar worked as religious leaders during the life-time of their father Aaron. The Levites Serve in the Meeting Tent
Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.
5 T hen the Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
6 “ Bring the family of Levi near. Set them in front of Aaron the religious leader so they may serve him.
Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.
7 T hey will do the duties for him and for all the people in front of the meeting tent. They will do the work around the meeting tent,
Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.
8 a nd will keep all the things that belong to the meeting tent. They will take care of the duties for the people of Israel as they work around the meeting tent.
Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.
9 Y ou will give the Levites to Aaron and his sons. They are all given to him from among the people of Israel.
Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.
10 S et apart Aaron and his sons to do the work of religious leaders. But if anyone comes near who is not a religious leader, he must be put to death.”
Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.
11 T he Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
12 “ See, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every first-born among the people of Israel. The Levites will be Mine.
Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.
13 F or all the first-born are Mine. On the day that I killed all the first-born in the land of Egypt, I set apart for My own all the first-born in Israel, both man and animal. They will be Mine. I am the Lord.” The Levites Are Numbered
Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
14 T hen the Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
L'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:
15 “ Number the sons of Levi by their fathers’ houses and by their families. Number every male a month old and older.”
Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.
16 S o Moses numbered them just as he had been told by the word of the Lord.
Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.
17 T he names of the sons of Levi are Gershon, Kohath and Merari.
Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -
18 T he names of the sons of Gershon by their families are Libni and Shimei.
Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.
19 T he sons of Kohath by their families are Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;
20 T he sons of Merari by their families are Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
21 O f Gershon were the families of the Libnites and the Shimeites. These were the families of the Gershonites.
De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
22 T he number of their men, every male a month old and older, was 7, 500.
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
23 T he families of the Gershonites were to set up their tents behind the meeting tent on the west side.
Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.
24 T he leader of the fathers’ houses of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
25 T he sons of Gershon were to take care of the meeting tent, its covering, and the curtain for the door of the meeting tent.
Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
26 A nd they were to take care of the curtains for the door of the open space, and all curtains around the meeting tent and the altar and their ropes. They did all the work having to do with them.
les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
27 O f Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites. These were the families of the Kohathites.
De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
28 T he number of every male a month old and older was 8, 600. They did the duties of the holy place.
En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
29 T he families of the sons of Kohath were to set up their tents on the south side of the meeting tent.
Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
30 T he leader of the fathers’ houses of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.
Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel.
31 T hey took care of the special box with the Law, and the table, the lamp-stand, the altars, the things used in the holy place, and the curtain. They did all the work having to do with them.
On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
32 E leazar, the son of Aaron the religious leader, was the head of the leaders of Levi. He watched over those who did the duties of the holy place.
Le chef des chefs des Lévites était Éléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
33 O f Merari were the families of the Mahlites and the Mushites. These were the families of Merari.
De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
34 T he number of their men, every male a month old and older, was 6, 200.
Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
35 T he leader of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to set up their tents on the north side of the meeting tent.
Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
36 T he duties given to the sons of Merari were to take care of the parts made of wood of the meeting tent, its cross pieces, its pillars, its bases, and all the pieces that had to do with them. They took care of all these things,
On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;
37 a nd of the pillars around the open space and their bases and their nails and their ropes.
les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
38 M oses and Aaron and his sons were to set up their tents on the east side in front of the meeting tent, toward the sunrise. They did the duties of the meeting tent, whatever had to be done for the people of Israel. But the one who came near who was not a religious leader was to be put to death.
Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.
39 T he number of all the Levite men a month old and older, whom Moses and Aaron numbered by their families as the Lord told them, was 22, 000. Levites Take the Place of First-Born Sons
Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Éternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
40 T he Lord said to Moses, “Number every first-born male of the sons of Israel a month old and older. Write down their names.
L'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.
41 T ake the Levites for Me, instead of all the first-born among the sons of Israel. I am the Lord. And take the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the people of Israel.”
Tu prendras les Lévites pour moi, l'Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.
42 S o Moses numbered all the first-born among the sons of Israel, just as the Lord had told him.
Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Éternel lui avait donné.
43 T he number of names of all the first-born males a month old and older was 22, 273.
Tous les premiers-nés, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
44 T hen the Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
45 “ Take the Levites instead of all the first-born sons of Israel, and the cattle of the Levites. The number of the Levites will be Mine. I am the Lord.
Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Éternel.
46 T here are 273 first-born of the sons of Israel, who are more in number than the Levites. You must pay the price for each of them.
Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,
47 T ake five pieces of silver for each, by the weight of silver agreed upon for the meeting tent.
tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
48 G ive the money, the price of those who are more in number than the Levites, to Aaron and his sons.”
Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
49 S o Moses took the money to pay for those who were more in number than the Levites.
Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;
50 H e took the money from the first-born sons of Israel, by the weight agreed upon for the meeting tent. He took 1, 365 pieces of silver.
il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
51 T hen Moses gave the money to Aaron and his sons, just as the Lord had told Moses by His Word.
Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Éternel, en se conformant à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.