Ephesians 1 ~ Éphésiens 1

picture

1 T his letter is from Paul. I am a missionary for Jesus Christ. God wanted me to work for Him. This letter is to those who belong to Christ in the city of Ephesus and to you who are faithful followers of Christ Jesus.

Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:

2 M ay you have loving-favor and peace from God our Father and from our Lord Jesus Christ.

Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

3 L et us honor and thank the God and Father of our Lord Jesus Christ. He has already given us a taste of what heaven is like.

Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!

4 E ven before the world was made, God chose us for Himself because of His love. He planned that we should be holy and without blame as He sees us.

En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,

5 G od already planned to have us as His own children. This was done by Jesus Christ. In His plan God wanted this done.

nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,

6 W e thank God for His loving-favor to us. He gave this loving-favor to us through His much-loved Son.

à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

7 B ecause of the blood of Christ, we are bought and made free from the punishment of sin. And because of His blood, our sins are forgiven. His loving-favor to us is so rich.

En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

8 H e was so willing to give all of this to us. He did this with wisdom and understanding.

que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

9 G od told us the secret of what He wanted to do. It is this: In loving thought He planned long ago to send Christ into the world.

nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,

10 T he plan was for Christ to gather us all together at the right time. If we are in heaven or still on earth, He will bring us together and will be head over all.

pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.

11 W e were already chosen to be God’s own children by Christ. This was done just like the plan He had.

En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

12 W e who were the first to put our trust in Christ should thank Him for His greatness.

afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.

13 T he truth is the Good News. When you heard the truth, you put your trust in Christ. Then God marked you by giving you His Holy Spirit as a promise.

En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,

14 T he Holy Spirit was given to us as a promise that we will receive everything God has for us. God’s Spirit will be with us until God finishes His work of making us complete. God does this to show His shining-greatness. Paul’s Prayer for the Christians in Ephesus

lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.

15 I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all Christians.

C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

16 S ince then, I always give thanks for you and pray for you.

je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,

17 I pray that the great God and Father of our Lord Jesus Christ may give you the wisdom of His Spirit. Then you will be able to understand the secrets about Him as you know Him better.

afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

18 I pray that your hearts will be able to understand. I pray that you will know about the hope given by God’s call. I pray that you will see how great the things are that He has promised to those who belong to Him.

et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,

19 I pray that you will know how great His power is for those who have put their trust in Him.

et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.

20 I t is the same power that raised Christ from the dead. This same power put Christ at God’s right side in heaven.

Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

21 T his place was given to Christ. It is much greater than any king or leader can have. No one else can have this place of honor and power. No one in this world or in the world to come can have such honor and power.

au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.

22 G od has put all things under Christ’s power and has made Him to be the head leader over all things of the church.

Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,

23 T he church is the body of Christ. It is filled by Him Who fills all things everywhere with Himself.

qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.