1 O give thanks to the Lord. Call on His name. Make His works known among the people.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 S ing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 H onor His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 L ook for the Lord and His strength. Look for His face all the time.
Ayez recours à l'Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 R emember the great and powerful works that He has done. Keep in mind what He has decided and told us,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 O children of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones!
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 H e is the Lord our God. What He has decided is in all the earth.
L'Éternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 H e has remembered His agreement forever, the promise He made to last through a thousand families-to-come,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 t he agreement that He made with Abraham, and His promise to Isaac.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
10 H e gave it to Jacob as a Law, to Israel as an agreement that will last forever.
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 H e said, “I will give the land of Canaan to you as your share,”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 w hen they were only a few men in number and were strangers in it.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 T hey went from nation to nation, from the people under one king to the people under another.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
14 H e did not allow anyone to hold power over them. And He spoke sharp words to kings because of them.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
15 H e said, “Do not touch My chosen ones. And do not hurt those who speak for Me.”
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 T hen He called for a time of no food on the land. He cut off all their bread.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 H e sent a man, Joseph, before them who was sold as a servant.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 T hey hurt his feet with chains. He was put in irons,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 u ntil what he had said would happen came to pass. The Word of the Lord tested him.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Éternel l'éprouva.
20 T he king sent and had him taken out of prison. The ruler of many people set him free.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 H e made him the lord of his house and ruler over all he had.
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 H e could punish the rulers as he pleased. And he taught wisdom to the wise.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 T hen Israel also came into Egypt. So Jacob stayed in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 A nd He made the number of His people grow until they were stronger than those who held power over them.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 H e turned their hearts to hate His people and to make plans against His servants.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 H e sent Moses, His servant, and Aaron whom He had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
27 T hey did His great works for them to see, powerful works in the land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 H e sent darkness and made the land dark. They did not fight against what He told them to do.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 H e changed their water into blood, so their fish died.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 T heir land became covered with frogs, even in the rooms of their kings.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 H e spoke and there came many flies all over their land.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 H e gave them hail instead of rain, and lightning like fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 H e destroyed their vines and fig trees and the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 H e spoke and the locusts came. There were too many to number.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 T hey ate up all the plants in their country. They ate all the fruit of their land.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 H e killed all the first-born in their land, the first fruits of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 T hen He brought Israel out with silver and gold. And there was not one weak person among their families.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 E gypt was glad when they left. For they had become afraid of Israel.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light at night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 T hey asked, and He brought them quails for meat. And He filled them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 H e opened the rock and water flowed out. It flowed in the desert like a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 F or He remembered His holy Word with Abraham His servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
43 A nd He brought His people out with joy, His chosen ones with singing.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 H e gave them the lands of the nations. They were given what others had worked for,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 s o that they might do what He told them and keep His Law. Praise the Lord!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!