1 H ear us, O Shepherd of Israel, You Who lead Joseph like a flock! You Who sit on Your throne above the angels, let Your light shine!
(80: 1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80: 2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 S tir up Your power in front of Ephraim and Benjamin and Manassah, and come to save us!
(80: 3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 O God, bring us back to You. Make Your face shine upon us, that we may be saved.
(80: 4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 O Lord God of all, how long will You be angry with the prayers of Your people?
(80: 5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 Y ou have fed them with the bread of tears. And You have made them drink a big amount of tears.
(80: 6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 Y ou have made us an object of arguing to our neighbors. Those who hate us laugh among themselves.
(80: 7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 O God of all, bring us back to You. Make Your face shine upon us, and we will be saved.
(80: 8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 Y ou brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and You planted it.
(80: 9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9 Y ou cleared the land for it. And its roots went deep and filled the land.
(80: 10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 T he mountains were covered with its shadow. And the tall trees were covered with its branches.
(80: 11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 I t sent out its branches to the sea, and its new branches to the River.
(80: 12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 W hy have You broken down its walls so that all who pass by pick its fruit?
(80: 13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 T he wild pig from among the trees eats it away. And whatever moves in the field eats from it.
(80: 14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O God of all, we beg You to return. Look down from heaven and see. Take care of this vine.
(80: 15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15 T ake care of the root Your right hand has planted, and the branch that You have raised up for Yourself.
(80: 16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16 T hey have burned it with fire. It is cut down. May they be lost when they hear Your strong words.
(80: 17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 L et Your hand be upon the man of Your right hand, the son of man you have made strong for Yourself.
(80: 18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18 T hen we will not turn away from You. Give us new life again, and we will call on Your name.
(80: 19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 O Lord God of all, bring us back to You. Make Your face shine upon us, and we will be saved.
(80: 20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!