1 T here was a man named Nicodemus. He was a proud religious law-keeper and a leader of the Jews.
Mais il y eut un homme d'entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
2 H e came to Jesus at night and said, “Teacher, we know You have come from God to teach us. No one can do these powerful works You do unless God is with Him.” Jesus Tells of the New Kind of Birth
qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.
3 J esus said to him, “For sure, I tell you, unless a man is born again, he cannot see the holy nation of God.”
Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
4 N icodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? How can he get into his mother’s body and be born the second time?”
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
5 J esus answered, “For sure, I tell you, unless a man is born of water and of the Spirit of God, he cannot get into the holy nation of God.
Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 W hatever is born of the flesh is flesh. Whatever is born of the Spirit is spirit.
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
7 “ Do not be surprised that I said to you, ‘You must be born again.’
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
8 T he wind blows where it wants to and you hear its sound. You do not know where it comes from or where it goes. It is the same with everyone who is born of the Spirit of God.”
Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
9 N icodemus said to Him, “How can this be?”
Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?
10 J esus said, “Are you a teacher among the Jews and do not know these things?
Jésus lui répondit: Tu es le docteur d'Israël, et tu ne sais pas ces choses!
11 F or sure, I tell you, We are talking about things We know. We tell of what We have seen. Yet you do not take Our words to be true.
En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage.
12 I tell you about things of the earth and you do not believe them. How will you believe if I tell you things about heaven?
Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
13 “ No one has gone up into heaven except the One Who came down from heaven. That One is the Son of Man Who is in heaven.
Personne n'est monté au ciel, si ce n'est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est dans le ciel.
14 A s Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up.
Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l'homme soit élevé,
15 T hen whoever puts his trust in Him will have life that lasts forever.
afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.
16 F or God so loved the world that He gave His only Son. Whoever puts his trust in God’s Son will not be lost but will have life that lasts forever.
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle.
17 F or God did not send His Son into the world to say it is guilty. He sent His Son so the world might be saved from the punishment of sin by Him.
Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 W hoever puts his trust in His Son is not guilty. Whoever does not put his trust in Him is guilty already. It is because he does not put his trust in the name of the only Son of God.
Celui qui croit en lui n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 “ The Light has come into the world. And the Light is the test by which men are guilty or not. People love darkness more than the Light because the things they do are sinful.
Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.
20 E veryone who sins hates the Light. He stays away from the Light because his sin would be found out.
Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;
21 T he man who does what is right comes to the Light. What he does will be seen because he has done what God wanted him to do.” Jesus Preaches in Judea
mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu'elles sont faites en Dieu.
22 A fter this, Jesus and His followers came into the country of Judea. He stayed with them there and baptized people. John the Baptist Tells More about Jesus
Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.
23 J ohn was baptizing in the town of Aenon near Salim. There was much water there and people were coming to be baptized.
Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau; et on y venait pour être baptisé.
24 J ohn had not been put in prison yet.
Car Jean n'avait pas encore été mis en prison.
25 T hen some of the followers of John and a Jew started to argue about the religious washing of the Jewish worship.
Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.
26 T hey came to John and said to him, “Teacher, the One with you on the other side of the Jordan River is baptizing also. He is the One you told of. Everyone is going to Him.”
Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.
27 J ohn said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
28 Y ou heard the words that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before Him.’
Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui.
29 T he man who has just been married has the bride. The friend of the man just married stands at his side and listens to him. He has joy when he hears the voice of the man just married. I am full of this joy.
Celui à qui appartient l'épouse, c'est l'époux; mais l'ami de l'époux, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l'époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
30 H e must become more important. I must become less important.
Il faut qu'il croisse, et que je diminue.
31 “ He Who comes from above is above all. He who comes from the earth is of the earth and speaks of the earth. He Who comes from heaven is above all.
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
32 H e tells of what He has seen and heard. But no one believes what He says.
il rend témoignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
33 W hoever receives His words proves that God is true.
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;
34 H e was sent by God and He speaks God’s Word. God gives Him all of His Spirit.
car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
35 T he Father loves the Son and has given all things into His hand.
Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.
36 H e who puts his trust in the Son has life that lasts forever. He who does not put his trust in the Son will not have life, but the anger of God is on him.”
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui.