Genesis 10 ~ Genèse 10

picture

1 T hese are the families of Shem, Ham and Japheth, the sons of Noah, and of their families. Sons were born to them after the flood.

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.

2 T he sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.

3 T he sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.

4 T he sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 F rom these the people who live beside the sea spread out into their lands, each one by his language, family, and nation.

C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.

6 T he sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.

7 T he sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dedan.

Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.

8 C ush became the father of Nimrod, who was the first on earth to become a powerful man.

Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.

9 H e was a powerful animal-killer in the eyes of the Lord. So it is said, “Like Nimrod, a powerful animal-killer in the eyes of the Lord.”

Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.

10 T he beginning of his nation was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.

11 H e went into Assyria from the land, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah

De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,

12 a nd Resen between Nineveh and Calah. That is the great city.

et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

13 M izraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

14 P athrusim, Casluhim (from which came the Philistines), and Caphtorim.

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

15 C anaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

16 a nd the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,

17 t he Hivite, the Arkite, the Sinite,

les Héviens, les Arkiens, les Siniens,

18 t he Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Later the Canaanite families spread out.

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 S o the land of the Canaanite was from Sidon toward Gerar as far as Gaza, then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim as far as Lasha.

Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.

20 T hese are the sons of Ham, by their families, languages, lands and nations.

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

21 C hildren were born to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth.

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.

22 T he sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.

23 T he sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.

Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.

24 A rpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.

25 E ber had two sons. The name of one was Peleg, for the earth was divided in his day. The name of his brother was Joktan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Hadoram, Uzal, Dikla,

28 O bal, Abimael, Sheba,

Obal, Abimaël, Séba,

29 O phir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.

30 T he land where they lived was from Mesha toward Sephar to the hill country of the east.

Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.

31 T hese are the sons of Shem, by their families, languages, lands and nations.

Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.

32 T hese are the families of the sons of Noah. From these family groups, nations were spread over the earth after the flood.

Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.