1 K eep on loving each other as Christian brothers.
Persévérez dans l'amour fraternel.
2 D o not forget to be kind to strangers and let them stay in your home. Some people have had angels in their homes without knowing it.
N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
3 R emember those in prison. Think of them as if you were in prison with them. Remember those who are suffering because of what others have done to them. You may suffer in the same way.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
4 M arriage should be respected by everyone. God will punish those who do sex sins and are not faithful in marriage.
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
5 K eep your lives free from the love of money. Be happy with what you have. God has said, “I will never leave you or let you be alone.”
Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6 S o we can say for sure, “The Lord is my Helper. I am not afraid of anything man can do to me.”
C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
7 R emember your leaders who first spoke God’s Word to you. Think of how they lived, and trust God as they did.
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
8 J esus Christ is the same yesterday and today and forever.
Jésus Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
9 D o not let the many strange teachings lead you in the wrong way. Our hearts are made strong by God’s loving-favor. Food does not make our hearts strong. Those who obey laws about eating certain foods are not helped by them.
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés.
10 W e have an altar from which those who work in the place of worship have no right to eat.
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
11 T he head religious leader takes the blood of animals into the holy place to give it on the altar for sins. But the bodies of the animals are burned outside the city.
Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12 I t was the same with Jesus. He suffered and died outside the city so His blood would make the people clean from sin.
C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 S o let us go to Him outside the city to share His shame.
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
14 F or there is no city here on earth that will last forever. We are looking for the one that is coming.
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 L et us give thanks all the time to God through Jesus Christ. Our gift to Him is to give thanks. Our lips should always give thanks to His name.
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-a-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
16 R emember to do good and help each other. Gifts like this please God.
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
17 O bey your leaders and do what they say. They keep watch over your souls. They have to tell God what they have done. They should have joy in this and not be sad. If they are sad, it is no help to you.
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu'il en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d'aucun avantage.
18 P ray for us. Our hearts tell us we are right. We want to do the right thing always.
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
19 P ray for me all the more so that I will be able to come to you soon.
C'est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 G od is a God of peace. He raised our Lord Jesus from the dead. Jesus is the Good Shepherd of the sheep. His blood made the New Way of Worship which will last forever.
Que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d'une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,
21 M ay God give you every good thing you need so you can do what He wants. May He do in us what pleases Him through Jesus Christ. May Christ have all the shining-greatness forever! Let it be so.
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l'accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
22 C hristian brothers, I beg of you to listen to these words that will help you. This has been a short letter.
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d'exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
23 I want you to know that Timothy is out of prison. If he comes soon, I will bring him with me when I come to see you.
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
24 G reet all of your leaders and to all those who belong to Christ. The Christians from the country of Italy greet you.
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25 M ay all of you have God’s loving-favor. Let it be so.
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!