2 Samuel 2 ~ 2 Samuel 2

picture

1 A fter this, David asked the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where should I go?” And He said, “To Hebron.”

Après cela, David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Éternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Éternel répondit: A Hébron.

2 S o David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail who had been the wife of Nabal of Carmel.

David y monta, avec ses deux femmes, Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal.

3 D avid brought up his men who were with him, each one with those of his family. They lived in the cities of Hebron.

David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison; et ils habitèrent dans les villes d'Hébron.

4 T hen the men of Judah came and there they chose David to be king over the family of Judah. They told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”

Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c'étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.

5 S o David sent men with news to the men of Jabesh-gilead, saying, “May the Lord bring good to you. Because you have shown kindness to your king Saul, and have buried him.

David envoya des messagers aux gens de Jabès en Galaad, pour leur dire: Soyez bénis de l'Éternel, puisque vous avez ainsi montré de la bienveillance envers Saül, votre maître, et que vous l'avez enterré.

6 N ow may the Lord show loving-kindness and truth to you. And I will do good to you, because you have done this.

Et maintenant, que l'Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.

7 S o now let your hands be strong. Have strength of heart. For your king Saul is dead. And those of the family of Judah have chosen me to be their king.” Ish-bosheth Is Made King over Israel

Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre maître Saül est mort, et c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle.

8 B ut Abner the son of Ner, captain of Saul’s army, had taken Saul’s son Ish-bosheth to Mahanaim.

Cependant Abner, fils de Ner, chef de l'armée de Saül, prit Isch Boscheth, fils de Saül, et le fit passer à Mahanaïm.

9 H e made him king of Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.

Il l'établit roi sur Galaad, sur les Gueschuriens, sur Jizreel, sur Éphraïm, sur Benjamin, sur tout Israël.

10 S aul’s son Ish-bosheth was forty years old when he became king of Israel. He was king for two years. But the family of Judah followed David.

Isch Boscheth, fils de Saül, était âgé de quarante ans, lorsqu'il devint roi d'Israël, et il régna deux ans. Il n'y eut que la maison de Juda qui resta attachée à David.

11 D avid was king in Hebron over the family of Judah for seven years and six months. War between Israel and Judah

Le temps pendant lequel David régna à Hébron sur la maison de Juda fut de sept ans et six mois.

12 N ow Abner the son of Ner went out from Mahanaim to Gibeon with the servants of Saul’s son Ish-bosheth.

Abner, fils de Ner, et les gens d'Isch Boscheth, fils de Saül, sortirent de Mahanaïm pour marcher sur Gabaon.

13 A nd Zeruiah’s son Joab and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool, and the other group on the other side.

Joab, fils de Tseruja, et les gens de David, se mirent aussi en marche. Ils se rencontrèrent près de l'étang de Gabaon, et ils s'arrêtèrent les uns en deçà de l'étang, et les autres au delà.

14 T hen Abner said to Joab, “Let the young men get up and have a test of strength in front of us.” And Joab said, “Let them get up.”

Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu'ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent!

15 S o they stood up and went over by number. There were twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

Ils se levèrent et s'avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isch Boscheth, fils de Saül, et douze des gens de David.

16 E ach one of them took hold of the head of the one fighting against him, and put his sword into the other’s side. So they fell down together. That is why that place was called field of swords, which is in Gibeon.

Chacun saisissant son adversaire par la tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et l'on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath Hatsurim.

17 T he battle was very bad that day. Abner and the men of Israel were beaten by the servants of David.

Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes d'Israël furent battus par les gens de David.

18 N ow the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel. Asahel was as fast as a wild deer.

Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs:

19 A nd Asahel ran after Abner. He did not turn to the right or the left from following him.

il poursuivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche.

20 T hen Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?” And he answered, “It is I.”

Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi.

21 S o Abner said to him, “Turn aside to your right or left. Take hold of one of the young men, and take for yourself what belongs to him.” But Asahel was not willing to turn aside from following him.

Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

22 A bner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I make you fall? How then could I lift up my face to your brother Joab?”

Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t'abattrais-je en terre? comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab?

23 B ut he would not turn aside. So Abner hit him in the stomach with the end of his spear, so that the spear came out at his back. He fell there and died where he fell. And all who came to the place where Asahel fell and died, stood still.

Et Asaël refusa de se détourner. Sur quoi Abner le frappa au ventre avec l'extrémité inférieure de sa lance, et la lance sortit par derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui arrivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s'y arrêtaient.

24 B ut Joab and Abishai went after Abner. When the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is before Giah by the way of the desert of Gibeon.

Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon.

25 T he sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one army. They stood on the top of a hill.

Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline.

26 A bner called to Joab and said, “Should the sword destroy forever? Do you not know that it will be bad in the end? How long will you keep from telling the people to stop following their brothers?”

Abner appela Joab, et dit: L'épée dévorera-t-elle toujours? Ne sais-tu pas qu'il y aura de l'amertume à la fin? Jusques à quand tarderas-tu à dire au peuple de ne plus poursuivre ses frères?

27 J oab said, “As God lives, if you had not spoken, for sure the people would have stopped going after their brothers in the morning.”

Joab répondit: Dieu est vivant! si tu n'eusses parlé, le peuple n'aurait pas cessé avant le matin de poursuivre ses frères.

28 S o Joab sounded the horn, and all the people stopped and went after Israel no longer. And they did not fight any more.

Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre.

29 A bner and his men went all night through the Arabah. They crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.

Abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine; ils passèrent le Jourdain, traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm.

30 J oab returned from following Abner, and gathered all the people together. Added to Asahel, nineteen of David’s servants were missing.

Joab revint de la poursuite d'Abner, et rassembla tout le peuple; il manquait dix-neuf hommes des gens de David, et Asaël.

31 B ut the servants of David had killed many of Benjamin and Abner’s men, so that 360 men died.

Mais les gens de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes parmi ceux de Benjamin et d'Abner.

32 T hey picked up Asahel and buried him in his father’s grave in Bethlehem. Then Joab and his men walked all night and came to Hebron early the next morning.

Ils emportèrent Asaël, et l'enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses gens marchèrent toute la nuit, et le jour paraissait quand ils furent à Hébron.