2 Samuel 2 ~ 2 Samuel 2

picture

1 A fter this, David asked the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where should I go?” And He said, “To Hebron.”

Después de esto aconteció que David consultó a Jehová diciendo: —¿Subiré a alguna de las ciudades de Judá? Jehová le respondió: —Sube. David volvió a preguntar: —¿A dónde subiré? —A Hebrón —le respondió él.

2 S o David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail who had been the wife of Nabal of Carmel.

David subió allá con sus dos mujeres, Ahinoam, la jezreelita y Abigail, la que fue mujer de Nabal, el de Carmel.

3 D avid brought up his men who were with him, each one with those of his family. They lived in the cities of Hebron.

También llevó David consigo a los hombres que lo acompañaban, cada uno con su familia, los cuales habitaron en las ciudades de Hebrón.

4 T hen the men of Judah came and there they chose David to be king over the family of Judah. They told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”

Luego vinieron los hombres de Judá y ungieron allí a David como rey sobre la casa de Judá. Cuando avisaron a David que los de Jabes de Galaad habían sepultado a Saúl,

5 S o David sent men with news to the men of Jabesh-gilead, saying, “May the Lord bring good to you. Because you have shown kindness to your king Saul, and have buried him.

envió unos mensajeros a los de Jabes de Galaad, diciéndoles: «Benditos seáis vosotros de Jehová, por haber hecho esta obra de misericordia con vuestro señor, con Saúl, dándole sepultura.

6 N ow may the Lord show loving-kindness and truth to you. And I will do good to you, because you have done this.

Ahora, pues, que Jehová os trate con misericordia y verdad. También yo os trataré bien por esto que habéis hecho.

7 S o now let your hands be strong. Have strength of heart. For your king Saul is dead. And those of the family of Judah have chosen me to be their king.” Ish-bosheth Is Made King over Israel

Esfuércense, pues, ahora vuestras manos y sed valientes; pues murió Saúl, vuestro señor, y los de la casa de Judá me han ungido para que sea su rey.» Guerra entre David y la casa de Saúl

8 B ut Abner the son of Ner, captain of Saul’s army, had taken Saul’s son Ish-bosheth to Mahanaim.

Pero Abner hijo de Ner, general del ejército de Saúl, tomó a Is-boset hijo de Saúl, lo llevó a Mahanaim

9 H e made him king of Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.

y lo proclamó rey sobre Galaad, sobre Gesuri, sobre Jezreel, sobre Efraín, sobre Benjamín y sobre todo Israel.

10 S aul’s son Ish-bosheth was forty years old when he became king of Israel. He was king for two years. But the family of Judah followed David.

De cuarenta años era Is-boset hijo de Saúl cuando comenzó a reinar sobre Israel, y reinó dos años. Solamente los de la casa de Judá siguieron a David.

11 D avid was king in Hebron over the family of Judah for seven years and six months. War between Israel and Judah

El número de días que David reinó en Hebrón sobre la casa de Judá fue de siete años y seis meses.

12 N ow Abner the son of Ner went out from Mahanaim to Gibeon with the servants of Saul’s son Ish-bosheth.

Abner hijo de Ner salió de Mahanaim a Gabaón con los siervos de Is-boset hijo de Saúl.

13 A nd Zeruiah’s son Joab and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool, and the other group on the other side.

Joab, hijo de Sarvia y los siervos de David salieron también y los encontraron junto al estanque de Gabaón; se pararon, los unos a un lado del estanque y los otros al otro lado.

14 T hen Abner said to Joab, “Let the young men get up and have a test of strength in front of us.” And Joab said, “Let them get up.”

Dijo entonces Abner a Joab: —Levántense ahora los jóvenes y maniobren delante de nosotros. Joab respondió: —Que se levanten.

15 S o they stood up and went over by number. There were twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

Entonces se levantaron y avanzaron en número igual, doce de Benjamín por Is-boset hijo de Saúl, y doce de los siervos de David.

16 E ach one of them took hold of the head of the one fighting against him, and put his sword into the other’s side. So they fell down together. That is why that place was called field of swords, which is in Gibeon.

Cada uno echó mano de la cabeza de su adversario y metió la espada en el costado de su adversario, y cayeron todos a la vez; por eso aquel lugar, que está en Gabaón, fue llamado «Helcat-hazurim».

17 T he battle was very bad that day. Abner and the men of Israel were beaten by the servants of David.

Aquel día se libró una batalla muy reñida, y Abner y los de Israel fueron vencidos por los siervos de David.

18 N ow the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel. Asahel was as fast as a wild deer.

Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Asael, que era ligero de pies como una gacela del campo,

19 A nd Asahel ran after Abner. He did not turn to the right or the left from following him.

se lanzó detrás de Abner, sin apartarse ni a derecha ni a izquierda.

20 T hen Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?” And he answered, “It is I.”

Abner volvió la vista y dijo: —¿No eres tú Asael? —Sí —respondió él.

21 S o Abner said to him, “Turn aside to your right or left. Take hold of one of the young men, and take for yourself what belongs to him.” But Asahel was not willing to turn aside from following him.

Entonces Abner le dijo: —Apártate a la derecha o a la izquierda, echa mano de alguno de los hombres y toma para ti sus despojos. Pero Asael no quiso dejar de perseguirlo.

22 A bner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I make you fall? How then could I lift up my face to your brother Joab?”

Abner volvió a decir a Asael: —Deja de perseguirme; ¿por qué he de herirte hasta derribarte? ¿Cómo podría levantar entonces mi rostro delante de tu hermano Joab?

23 B ut he would not turn aside. So Abner hit him in the stomach with the end of his spear, so that the spear came out at his back. He fell there and died where he fell. And all who came to the place where Asahel fell and died, stood still.

Como no quiso irse, Abner lo hirió con la empuñadura de la lanza por la quinta costilla. La lanza le salió por la espalda, y cayó muerto allí mismo. Y todos los que venían por aquel lugar donde Asael había caído muerto, se detenían.

24 B ut Joab and Abishai went after Abner. When the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is before Giah by the way of the desert of Gibeon.

Pero Joab y Abisai persiguieron a Abner. Cuando el sol se puso, llegaron a la colina de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón.

25 T he sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one army. They stood on the top of a hill.

Se agruparon los hijos de Benjamín detrás de Abner, formando un solo ejército, e hicieron un alto en la cumbre de la colina.

26 A bner called to Joab and said, “Should the sword destroy forever? Do you not know that it will be bad in the end? How long will you keep from telling the people to stop following their brothers?”

Entonces Abner gritó a Joab diciendo: —¿Nos devorará la espada perpetuamente? ¿No sabes tú que al cabo todo será amargura? ¿Hasta cuándo esperarás para decir al pueblo que deje de perseguir a sus hermanos?

27 J oab said, “As God lives, if you had not spoken, for sure the people would have stopped going after their brothers in the morning.”

Joab respondió: —¡Vive Dios!, que de no haber hablado tú, el pueblo habría dejado de perseguir a sus hermanos sólo en la mañana.

28 S o Joab sounded the horn, and all the people stopped and went after Israel no longer. And they did not fight any more.

Entonces Joab tocó el cuerno: todo el pueblo se detuvo y no persiguió más a los de Israel, ni peleó más.

29 A bner and his men went all night through the Arabah. They crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.

Abner y los suyos caminaron por el Arabá toda aquella noche, pasaron el Jordán, cruzaron por todo Bitrón y llegaron a Mahanaim.

30 J oab returned from following Abner, and gathered all the people together. Added to Asahel, nineteen of David’s servants were missing.

Joab también dejó de perseguir a Abner y reunió a todo el pueblo. De los siervos de David faltaron Asael y diecinueve hombres.

31 B ut the servants of David had killed many of Benjamin and Abner’s men, so that 360 men died.

Pero los siervos de David hirieron a trescientos sesenta de los hombres de Benjamín y de Abner, los cuales murieron.

32 T hey picked up Asahel and buried him in his father’s grave in Bethlehem. Then Joab and his men walked all night and came to Hebron early the next morning.

Tomaron luego a Asael y lo sepultaron en el sepulcro de su padre en Belén. Después de caminar toda aquella noche, Joab y sus hombres llegaron a Hebrón al amanecer.