1 G od says, “If a husband divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be made unclean? But you are like a sinful woman with many lovers, yet would you return to Me?” says the Lord.
»Dicho está: “Si alguno deja a su mujer, y ésta se va de él y se junta a otro hombre, ¿volverá de nuevo a ella? ¿No será tal tierra del todo mancillada?” Tú, pues, que has fornicado con muchos amigos, ¿habrás de volver a mí?, dice Jehová.
2 “ Lift up your eyes to the open hill-tops and see. Is there any place you have not lain with your lovers? You have sat by the roads waiting for them like an Arab in the desert. And you have made the land unclean with your sinful ways and your wrong-doing.
»Alza tus ojos a las alturas, y ve si hay algún lugar donde no te hayas prostituido. Junto a los caminos te sentabas para ellos como un árabe en el desierto, y con tus fornicaciones y tu maldad has contaminado la tierra.
3 S o the rains have been held back. There has been no spring rain. You look like a woman who sells the use of her body, and would not be ashamed.
Por esta causa las aguas fueron detenidas y faltó la lluvia tardía. Te has mostrado como una prostituta, y no has querido avergonzarte.
4 H ave you not just now called to Me? You said, ‘My Father, You have been my friend since I was young.
¿Acaso no me llamas ahora mismo Padre mío, y Guía de mi juventud?
5 W ill You be angry forever? Will You be angry to the end?’ See, this is how you talk, but you do all the sinful things you can.” Israel and Judah Must Turn Away from Their Sins
Tu dices: “¿Guardará su enojo para siempre? ¿Eternamente lo guardará?” He aquí que has hablado así, pero has hecho cuantas maldades pudiste.» Jehová exhorta a Israel y a Judá al arrepentimiento
6 T he Lord said to me in the days of King Josiah, “Have you seen what Israel did, and what little faith she has? She went up on every high hill and under every green tree, like one who sells the use of her body.
Me dijo Jehová en días del rey Josías: «¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? Se ha ido a todo monte alto y bajo todo árbol frondoso, y allí ha fornicado.
7 A nd I thought, ‘After she has done all these things, she will return to Me.’ But she did not return, and her sister Judah, who has not been faithful, saw it.
Y dije: “Después de hacer todo esto, se volverá a mí”, ¡pero no se volvió! Y lo vio su hermana, la rebelde Judá.
8 S he saw that for all of Israel’s sins and how she had not been faithful, I had sent her away and given her a paper of divorce. Yet her sister Judah had no fear, but she went and sold the use of her body also.
Ella vio que por haber fornicado la rebelde Israel, yo la había despedido y dado carta de repudio; pero no tuvo temor la rebelde Judá, su hermana, sino que también fue ella y fornicó.
9 A nd because this sin was so easy for her, she sinned by worshiping stones and trees.
Y sucedió que por juzgar ella cosa ligera su fornicación, la tierra fue contaminada, pues adulteró con la piedra y con el leño.
10 E ven with all this, her sister Judah did not return to Me with all her heart, but in a false way,” says the Lord.
Con todo esto, su hermana, la rebelde Judá, no se volvió a mí de todo corazón, sino fingidamente, dice Jehová.»
11 A nd the Lord said to me, “Israel, who has not been faithful, has shown herself more right and good than Judah who could not be trusted.
Y me dijo Jehová: «Ha resultado justa la rebelde Israel en comparación con la traidora Judá.
12 G o and make these words known to the north, saying, ‘Return, Israel, who has not been faithful,’ says the Lord. ‘I will not look on you in anger. For I show loving-kindness,’ says the Lord. ‘I will not be angry forever.
Ve y proclama estas palabras hacia el norte, y di: »“Vuélvete, rebelde Israel, dice Jehová; no haré caer mi ira sobre ti, porque misericordioso soy yo, dice Jehová; no guardaré para siempre el enojo.
13 O nly know and tell of your guilt, that you have sinned against the Lord your God and have given your favors to the strangers under every green tree. Know that you have not obeyed My voice,’ says the Lord.
Reconoce, pues, tu maldad, porque contra Jehová, tu Dios, te has levantado, y has fornicado con los extraños debajo de todo árbol frondoso, y no has escuchado mi voz, dice Jehová.
14 ‘ Return, O sons who are not faithful,’ says the Lord. ‘For you belong to Me. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.’
»”Convertíos, hijos rebeldes, dice Jehová, porque yo soy vuestro esposo; os tomaré, uno de cada ciudad y dos de cada familia, y os introduciré en Sión.
15 T hen I will give you shepherds after My own heart, who will feed you with much learning and understanding.
Os daré pastores según mi corazón, que os apacienten con conocimiento y con inteligencia.
16 A nd in those days when you have become many in the land,” says the Lord, “they will no more say, ‘The special box with the Law of the Lord.’ It will not come to mind, and they will not remember it. They will not miss it, and it will not be made again.
Y acontecerá que cuando os multipliquéis y crezcáis en la tierra, en esos días, dice Jehová, no se dirá más: ‘¡Arca del pacto de Jehová!’ No vendrá al pensamiento ni se acordarán de ella, no la echarán de menos ni será hecha de nuevo.
17 A t that time they will call Jerusalem ‘The throne of the Lord.’ And all the nations will gather in Jerusalem to honor the name of the Lord. They will not follow the strong-will of their sinful heart any more.
En aquel tiempo llamarán a Jerusalén Trono de Jehová, y todas las naciones vendrán a ella en el nombre de Jehová, a Jerusalén; y no andarán más tras la dureza de su malvado corazón.
18 I n those days the people of Judah will walk with the people of Israel. They will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as a gift. God’s People Worship False Gods
»”En aquellos tiempos irán de la casa de Judá a la casa de Israel, y vendrán juntamente de la tierra del norte a la tierra que hice heredar a vuestros padres.
19 “ Then I said, ‘How I would like to make you My sons and give you a pleasing land, the most beautiful land of the nations!’ And I said, ‘You will call Me, “My Father,” and not turn away from following Me.’
»”Yo preguntaba: ¿Cómo os pondré por hijos y os daré la tierra deseable, la rica heredad de las naciones? Y dije: Me llamaréis Padre mío, y no os apartaréis de en pos de mí.
20 F or sure, as a woman is not faithful and leaves her husband, so you have not been faithful to Me, O people of Israel,” says the Lord.
Pero como la esposa infiel abandona a su compañero, así os levantasteis contra mí, casa de Israel, dice Jehová.
21 A voice is heard on the open hill-tops, the cries and prayers of the sons of Israel, because they have made their way sinful. They have forgotten the Lord their God.
»”Una voz se oye sobre las alturas, llanto de los ruegos de los hijos de Israel, porque han torcido su camino, se han olvidado de Jehová, su Dios.
22 “ Return, O sons who are not faithful. I will heal you and make you faithful.” “See, we come to You, for You are the Lord our God.
¡Convertíos, hijos rebeldes, y os sanaré de vuestras rebeliones!”» «Aquí estamos, venimos a ti, porque tú, Jehová, eres nuestro Dios.
23 F or sure the hills are a false hope, a noise on the mountains. In truth, the saving of Israel is in the Lord our God.
Ciertamente vanidad son los collados y el bullicio sobre los montes; ciertamente en Jehová, nuestro Dios, está la salvación de Israel.
24 B ut false gods have brought us shame and have destroyed what our fathers worked for since we were young, their flocks and cattle, their sons and their daughters.
»Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.
25 L et us lie down in our shame, and let our shame cover us. For we and our fathers have sinned against the Lord our God ever since we were young. We have not obeyed the voice of the Lord our God.”
Yacemos en nuestra vergüenza, nuestra ignominia nos cubre; porque pecamos contra Jehová, nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día, y no hemos escuchado la voz de Jehová, nuestro Dios.»