1 “ For sure there is a mine for silver, and a place where gold is made pure.
»Ciertamente la plata tiene sus criaderos, y el oro, lugar donde se refina.
2 I ron is taken out of the earth. And copper is melted from the rock.
El hierro se saca del polvo y de la piedra se funde el cobre.
3 M an looks into the deepest darkness. And he goes out to the farthest part of the earth to look for rocks in the dark places.
Los hombres ponen término a las tinieblas, lo examinan todo perfectamente, hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
4 M en break open deep holes far from where people live, forgotten by travelers. In the holes they hang and move from side to side far from men.
Abren minas lejos de lo habitado, en lugares olvidados donde nadie pone el pie. Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.
5 A s for the earth, out of it comes food. But below, it is turned up as fire.
De la tierra proviene el pan, pero en su interior está como convertida en fuego,
6 S apphires come from its rocks and its dust has gold.
y en ella hay lugar donde las piedras son zafiro y el polvo es de oro.
7 N o bird who eats meat knows that path. The falcon’s eye has not seen it.
Es una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;
8 T he proud animals have not stepped on it. The strong lion has not passed over it.
que nunca la pisaron animales fieros ni león pasó por ella.
9 M an puts his hand on the hard rock. He turns the mountains over at its base.
El hombre pone su mano en el pedernal y trastorna de raíz los montes.
10 H e makes a path through the rocks, and his eyes see everything of much worth.
En los peñascos abre corrientes de aguas, y sus ojos ven todo lo preciado.
11 H e stops rivers from flowing. And he brings to light what is hidden.
Detiene los ríos en su nacimiento y saca a la luz lo escondido.
12 “ But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
»Mas, ¿dónde se halla la sabiduría? ¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
13 M an does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los seres vivientes.
14 T he deep waters say, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
El abismo dice: “No está en mí”, y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”
15 P ure gold cannot be traded for it and it cannot be bought with silver.
No se dará a cambio de oro ni su precio será a peso de plata.
16 I t cannot be compared in worth to the gold of Ophir, onyx of much worth, or sapphire.
No puede ser pagada con oro de Ofir, con ónice precioso ni con zafiro.
17 G old or glass cannot be compared to it in worth and it cannot be traded for objects of fine gold.
No se le pueden comparar el oro ni el diamante, ni se la cambiará por alhajas de oro fino.
18 T here is no need to say anything about coral or crystal because wisdom cannot be paid for with rubies.
¿Y qué decir del coral o de las perlas? ¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!
19 T he topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.
No se iguala con ella el topacio de Etiopía, ni puede pagarse con oro fino.
20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
»¿De dónde, pues, procede la sabiduría y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
21 I t is hidden from the eyes of all living. It is hidden from the birds of the sky.
¡Encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo le es oculta!
22 T he Place That Destroys and Death say, ‘We have only heard about it with our ears.’
El Abadón y la muerte dicen: “Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
23 “ God understands the way to wisdom, and He knows its place.
»Dios es quien conoce el camino de ella y sabe dónde está su lugar,
24 F or He looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.
porque él observa hasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos.
25 H e gave weight to the wind. He decided how much water would be in the sea.
Al darle peso al viento y fijar la medida de las aguas;
26 H e decided how much rain would fall, and the path for the lightning.
al darle ley a la lluvia y camino al relámpago de los truenos,
27 T hen He saw wisdom and made it known. He made it last, and found out all about it.
ya entonces la vio él y la puso de manifiesto, la preparó y también la escudriñó.
28 A nd He said to man, ‘See, the fear of the Lord, that is wisdom. And to turn away from sin is understanding.’”
Y dijo al hombre: “El temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal, la inteligencia.”»