1 T hink of us as servants who are owned by Christ. It is our job to share the secrets of God.
Por tanto, que los hombres nos consideren como servidores de Cristo y administradores de los misterios de Dios.
2 A servant must be faithful to his owner. This is expected of him.
Ahora bien, lo que se requiere de los administradores es que cada uno sea hallado fiel.
3 I t is not the most important thing to me what you or any other people think of me. Even what I think of myself does not mean much.
En cuanto a mí, en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros o por tribunal humano. ¡Ni aun yo mismo me juzgo!
4 A s for me, my heart tells me I am not guilty of anything. But that does not prove I am free from guilt. It is the Lord Who looks into my life and says what is wrong.
Aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
5 D o not be quick to say who is right or wrong. Wait until the Lord comes. He will bring into the light the things that are hidden in men’s hearts. He will show why men have done these things. Every man will receive from God the thanks he should have.
Así que no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas y manifestará las intenciones de los corazones. Entonces, cada uno recibirá su alabanza de Dios.
6 C hristian brothers, I have used Apollos and myself to show you what I am talking about. This is to help you so you will not think more of men than what God’s Word will allow. Never think more of one of God’s servants than another.
Pero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor a vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno os envanezcáis unos contra otros,
7 W ho made you better than your brother? Or what do you have that has not been given to you? If God has given you everything, why do you have pride? Why do you act as if He did not give it to you?
porque ¿quién te hace superior? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
8 Y ou are full. You are rich. You live like kings and we do not. I wish you were kings and we could be leaders with you.
Ya estáis saciados, ya sois ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinarais, para que nosotros reináramos también juntamente con vosotros!,
9 I think that God has made a show of us missionaries. We are the last and the least among men. We are like men waiting to be put to death. The whole world, men and angels alike, are watching us.
porque, según pienso, Dios nos ha puesto a nosotros los apóstoles en el último lugar, como a sentenciados a muerte. ¡Hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres!
10 W e are thought of as fools because of Christ. But you are thought of as wise Christians! We are weak. You are strong. People respect you. They have no respect for us.
Nosotros somos insensatos por causa de Cristo, y vosotros sois prudentes en Cristo; nosotros débiles, y vosotros fuertes; vosotros sois honorables, y nosotros despreciados.
11 T o this hour we are hungry and thirsty, and our clothes are worn out. People hurt us. We have no homes.
Hasta el día de hoy padecemos hambre y tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados y no tenemos lugar fijo donde vivir.
12 W e work with our hands to make a living. We speak kind words to those who speak against us. When people hurt us, we say nothing.
Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
13 W hen people say bad things about us, we answer with kind words. People think of us as dirt that is worth nothing and as the worst thing on earth to this day. Follow Paul’s Way of Life
Nos difaman, y respondemos con bondad; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
14 I do not write these things to shame you. I am doing this to help you know what you should do. You are my much-loved children.
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
15 Y ou may have 10, 000 Christian teachers. But remember, I am the only father you have. You became Christians when I preached the Good News to you.
Aunque tengáis diez mil maestros en Cristo, no tendréis muchos padres, pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
16 S o I ask you with all my heart to follow the way I live.
Por tanto, os ruego que me imitéis.
17 F or this reason I have sent Timothy to you. He is my much-loved child and a faithful Christian. He will tell you how I act as a Christian. This is the kind of life I teach in the churches wherever I go.
Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
18 S ome of you are full of pride. You think that I am not coming to visit you.
Algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros.
19 I f the Lord wants me to, I will come soon. I will find out when I come if these proud people have God’s power, or if they just use a lot of big words.
Pero iré pronto a visitaros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos,
20 T he holy nation of God is not made up of words. It is made up of power.
pues el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
21 W hat do you want? Do you want me to come with a stick to whip you? Or do you want me to come with love and a gentle spirit?
¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?