1 N ow Leah’s daughter Dinah, who was born to Jacob, went out to visit the women of the land.
Dina, la hija que Lea había dado a luz a Jacob, salió a ver a las hijas del país.
2 A nd she was seen by Shechem the son of Hamor the Hivite, the ruler of the land. He took her and made her lay with him, and she was put to shame.
Y la vio Siquem hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra; la tomó, se acostó con ella y la deshonró.
3 H e had much desire for Dinah the daughter of Jacob. He loved the girl and spoke kind words to her.
Pero su alma se apegó a Dina, la hija de Lea; se enamoró de la joven y habló a su corazón.
4 S o Shechem said to his father Hamor, “Get me this young girl for a wife.”
Entonces dijo Siquem a Hamor, su padre: —Tómame por mujer a esta joven.
5 N ow Jacob heard that Shechem had put his daughter Dinah to shame. But his sons were with the flocks in the field, so Jacob kept quiet until they returned.
Se enteró Jacob de que Siquem había deshonrado a Dina, su hija. Sus hijos estaban con su ganado en el campo, y calló Jacob hasta que ellos regresaran.
6 T hen Shechem’s father Hamor went to speak with Jacob.
Mientras tanto, Hamor, el padre de Siquem, se dirigió a Jacob para hablar con él.
7 J acob’s sons returned from the field when they heard what had happened. They were full of sorrow and were angry. For Shechem had put Israel to shame by lying with Jacob’s daughter. Such a thing should not be done.
Los hijos de Jacob regresaron del campo cuando lo supieron; se entristecieron los hombres y se enojaron mucho, porque se había cometido una ofensa contra Israel al acostarse con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
8 B ut Hamor said to them, “The soul of my son Shechem has much desire for your daughter. I ask of you, give her to him in marriage.
Hamor habló con ellos, y les dijo: —El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
9 M arry with our people. Give your daughters to us. And take our daughters for yourselves.
Emparentad con nosotros, dadnos vuestras hijas y tomad vosotros las nuestras.
10 M ay you live with us. And the land will be open to you. Live and trade in it, and buy land in it.”
Habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
11 T hen Shechem said to Dinah’s father and brothers, “Let me find favor in your eyes. I will give you whatever you ask.
Siquem dijo también al padre y a los hermanos de Dina: —Halle yo gracia en vuestros ojos y os daré lo que me pidáis.
12 M ake your price and wedding gift as much as you want. I will give you as much as you ask. Only give me the girl to be my wife.”
Aumentad a mi cargo mucha dote y regalos, que yo os daré cuanto me pidáis; pero dadme la joven por mujer.
13 B ut Jacob’s sons lied in their answer to Shechem and his father Hamor because he had put their sister Dinah to shame.
Los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a Hamor, su padre, con palabras engañosas, por cuanto había deshonrado a Dina, hermana de ellos.
14 T hey said to them, “We cannot do this. We cannot give our sister to one who has not gone through the religious act of having his flesh cut. For that would be a shame to us.
Les dijeron: —No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.
15 W e will give you our sister only if you become like us. Every man among you must have this religious act done.
Pero con esta condición os complaceremos: que os hagáis como nosotros, y se circuncide entre vosotros todo varón.
16 T hen we will give our daughters to you. And we will marry your daughters. We will live with you and become one people.
Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; habitaremos con vosotros y seremos un pueblo.
17 B ut if you will not listen to us and have this religious act done, then we will take our daughter and go.”
Pero si no nos prestáis oído en lo de circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.
18 T heir words pleased Hamor and his son Shechem.
Parecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem hijo de Hamor.
19 T he young man did not wait to do what they asked, because he was in love with Jacob’s daughter. And he was the most honored of all his family.
Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado. Él mismo era el más distinguido en toda la casa de su padre.
20 S o Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they said to the men of their city,
Entonces Hamor y su hijo Siquem fueron a la puerta de su ciudad y hablaron a los hombres del lugar, diciéndoles:
21 “ These men want to be at peace with us. Let them live in the land and trade in it. For, see, the land is large enough for them. Let us take their daughters in marriage, and give our daughters to them.
—Estos hombres son pacíficos con nosotros; que habiten, pues, en el país y comercien en él, porque la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres y les daremos las nuestras.
22 B ut the men will be willing to live with us and become one people only if every man among us goes through the religious act that they have gone through.
Pero sólo con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos son circuncidados.
23 W ill not their cattle and all they own, all their animals, be ours? Let us just do what they ask, and they will live with us.”
Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem. And every man went through the religious act of having his flesh cut, all who went out of the gate of his city.
Obedecieron a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.
25 B ut on the third day, when all the men were in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and went into the city in secret. And they killed every man.
Pero sucedió que al tercer día, cuando ellos sentían el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, fueron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
26 T hey killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from Shechem’s house and went away.
A filo de espada mataron a Hamor y a su hijo Siquem, y tomando a Dina de casa de Siquem, se fueron.
27 T hen Jacob’s sons went over the dead men and robbed the city of its riches because its men had put their sister to shame.
Los hijos de Jacob pasaron sobre los muertos y saquearon la ciudad, por cuanto habían deshonrado a su hermana.
28 T hey took their flocks and cattle and donkeys and whatever was in the city and in the field.
Tomaron sus ovejas, vacas y asnos, lo que había en la ciudad y en el campo,
29 T hey took all their riches, their little ones, their wives, even all that was in the houses.
y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en las casas.
30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me hated by the people of the land, the Canaanites and Perizzites. My men are few in number. And these people will gather together against me and fight me. I and those of my house will be destroyed.”
Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: —Me habéis puesto en un grave aprieto al hacerme odioso a los habitantes de esta tierra, el cananeo y el ferezeo. Como tengo pocos hombres, se juntarán contra mí, me atacarán, y me destruirán a mí y a mi casa.
31 B ut they said, “Should he act towards our sister as if she were a woman who sells the use of her body?”
Pero ellos respondieron: —¿Acaso tenía él que tratar a nuestra hermana como a una ramera?