1 Kings 4 ~ 1 Reyes 4

picture

1 N ow King Solomon was the king of all Israel.

Reinó, pues, el rey Salomón sobre todo Israel.

2 T hese were the king’s men. Azariah the son of Zadok was the religious leader.

Éstos fueron los jefes que tuvo: Azarías, hijo del sacerdote Sadoc;

3 S hisha’s sons Elihoreph and Ahijah were the heads of meetings. Jehoshaphat the son of Ahilud was the one who wrote down the things of the nation.

Elihoref y Ahías, hijos de Sisa, secretarios; Josafat hijo de Ahilud, canciller;

4 B enaiah the son of Jehoiada was captain of the army. Zadok and Abiathar were religious leaders.

Benaía hijo de Joiada, jefe del ejército; Sadoc y Abiatar, los sacerdotes;

5 A zariah the son of Nathan was over the leaders. Zabud the son of Nathan was a religious leader and the king’s friend.

Azarías hijo de Natán, jefe de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, ministro principal y amigo del rey;

6 A hishar was head of the king’s house. And Adoniram the son of Abda was head of the men who were made to work.

Ahisar, mayordomo; y Adoniram hijo de Abda, encargado del tributo.

7 S olomon had twelve men over all Israel, who brought food for the king and those of his house. Each man had to bring food for one month in the year.

Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel, los cuales mantenían al rey y a su casa. Cada uno de ellos estaba obligado a abastecerlo un mes por año.

8 T hese were their names. There was Ben-hur, in the hill country of Ephraim,

Éstos son sus nombres: el hijo de Hur, en los montes de Efraín;

9 a nd Ben-deker in Makaz. There were Shaalbim, Beth-shemesh, Elonbeth-hanan,

el hijo de Decar, en Macaz, en Saalbim, en Bet-semes, en Elón y en Bet-hanán;

10 B en-hesed in Arrubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him),

el hijo de Hesed, en Arubot; éste tenía también a Soco y toda la tierra de Hefer;

11 a nd Ben-abinadab in all Naphath-Dor (Solomon’s daughter Taphath was his wife).

el hijo de Abinadab, en todos los territorios de Dor; éste tenía por mujer a Tafat, hija de Salomón;

12 T here was Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam.

Baana hijo de Ahilud, en Taanac y Meguido, en toda Bet-seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezreel, desde Bet-seán hasta Abel-mehola y hasta el otro lado de Jocmeam;

13 T here was Bengeber in Ramoth-gilead. (The towns of Manasseh’s son Jair which are in Gilead were his. And he had the land of Argob in Bashan, where there were sixty big cities with walls and locks of brass.)

el hijo de Geber, en Ramot de Galaad; éste tenía también las ciudades de Jair hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; tenía también la provincia de Argob, que estaba en Basán: sesenta grandes ciudades con muro y cerraduras de bronce;

14 T here was Ahinadab the son of Iddo in Mahanaim,

Ahinadab hijo de Iddo, en Mahanaim;

15 A himaaz in Naphtali (who married Solomon’s daughter Basemath),

Ahimaas, en Neftalí; éste tomó también por mujer a Basemat, hija de Salomón.

16 a nd Baana the son of Hushai in Asher and Bealoth.

Baana hijo de Husai, en Aser y en Alot;

17 A nd there was Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar,

Josafat hijo de Parúa, en Isacar;

18 S himei the son of Ela in Benjamin,

Simei hijo de Ela, en Benjamín;

19 a nd Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. He was the only leader in the land. Solomon’s Riches

Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad, la tierra de Sehón, rey de los amorreos, y de Og, rey de Basán; éste era el único gobernador en aquella tierra.

20 T here were many people in Judah and Israel, as much as the sand beside the sea. They were eating and drinking and full of joy.

Judá e Israel eran tan numerosos como la arena que está junto al mar, y todos comían, bebían y se alegraban.

21 S olomon ruled over all the nations from the Euphrates River to the land of the Philistines and to the land of Egypt. They brought taxes and worked for Solomon all the days of his life.

Y Salomón dominaba sobre todos los reinos desde el Éufrates hasta la tierra de los filisteos y el límite con Egipto, que le traían presentes y sirvieron a Salomón todos los días que vivió.

22 T he food brought to Solomon for one day was 300 baskets of fine flour, 600 baskets of seeds,

La provisión de Salomón para cada día era de treinta coros de flor de harina, sesenta coros de harina,

23 t en fat bulls, twenty grass-fed bulls, 100 sheep, and deer, gazelles, roebucks and fat birds.

diez bueyes cebados, veinte bueyes de pasto y cien ovejas; sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves engordadas.

24 S olomon ruled over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. He ruled over all the kings west of the Euphrates. And he had peace around him on all sides.

Porque él dominaba en toda la región al oeste del Éufrates, desde Tifsa hasta Gaza, sobre todos los reyes al oeste del Éufrates, y gozó de paz en todas sus fronteras.

25 S o Judah and Israel were safe. Every man was safe under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all the days of Solomon.

Judá e Israel vivieron seguros, cada uno debajo de su parra y debajo de su higuera, desde Dan hasta Beerseba, todos los días de Salomón.

26 S olomon had 40, 000 rooms for his war-wagon horses, and 12, 000 horsemen.

Además de esto, Salomón tenía cuarenta mil caballos en sus caballerizas para sus carros, y doce mil jinetes.

27 T hose leaders brought food for King Solomon and all who came to his table, each during his month. They made sure nothing was missing.

Estos gobernadores mantenían al rey Salomón y a todos los que a la mesa del rey Salomón venían, cada uno un mes, y hacían que nada faltara.

28 T hey brought barley and straw for the fast horses and the war-wagon horses, where it was needed. Each man did the work he had been given to do.

Hacían también traer cebada y paja para los caballos y para las bestias de carga, al lugar donde él estaba, cada uno conforme al turno que tenía.

29 G od gave Solomon wisdom and much understanding and learning, as much as the sand beside the sea.

Dios dio a Salomón sabiduría y prudencia muy grandes, y tan dilatado corazón como la arena que está a la orilla del mar.

30 S olomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.

Era mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales y que toda la sabiduría de los egipcios.

31 H e was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, and the sons of Mahol. His name was known in all the nations around him.

Fue más sabio que todos los demás hombres, más que Etán, el ezraíta, y que Hemán, Calcol y Darda, hijos de Mahol. Y fue conocido entre todas las naciones de los alrededores.

32 H e spoke 3, 000 wise sayings and wrote 1, 005 songs.

Compuso tres mil proverbios, y sus cantares fueron mil cinco.

33 H e spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows on the wall. He spoke of animals, birds, things that moved upon the ground, and fish.

También disertó sobre los árboles, desde el cedro del Líbano hasta el hisopo que nace en la pared. Asimismo disertó sobre los animales, sobre las aves, sobre los reptiles y sobre los peces.

34 M en came from all nations to hear the wisdom of Solomon. They came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

Para oír la sabiduría de Salomón venían de todos los pueblos y de parte de todos los reyes de los países adonde había llegado la fama de su sabiduría.