1 I n those days the Philistines gathered their armies for war against Israel. Achish said to David, “Understand that you and your men are to go out with me to battle.”
Aconteció en aquellos días, que los filisteos reunieron sus fuerzas para pelear contra Israel. Y Aquis dijo a David: —Ten entendido que has de salir a campaña conmigo, tú y tus hombres.
2 D avid said to Achish, “Very well, you will know what your servant can do.” And Achish said to David, “Very well, I will make you the soldier who stands by me and keeps me safe for life.”
David respondió a Aquis: —Muy bien, ahora sabrás lo que hará tu siervo. Aquis dijo a David: —En ese caso, te haré mi guarda personal mientras viva. Saúl y la adivina de Endor
3 N ow Samuel was dead, and all Israel had been filled with sorrow for him. They buried him in his own city of Ramah. And Saul had put out of the land those who spoke with spirits by using their secret ways.
Ya Samuel había muerto. Todo Israel lo había lamentado y lo había sepultado en Ramá, su ciudad. Saúl había expulsado de la tierra a los encantadores y adivinos.
4 T he Philistines gathered together and came and stayed at Shunem. Saul gathered all Israel together and they stayed at Gilboa.
Se reunieron, pues, los filisteos, y vinieron a acampar en Sunem. Mientras, Saúl reunió a todo Israel y acampó en Gilboa.
5 W hen Saul saw the Philistine army, he was afraid. His heart shook with much fear.
Cuando Saúl vio el campamento de los filisteos, tuvo miedo y se turbó sobremanera su corazón.
6 S aul asked the Lord what he should do. But the Lord did not answer him, by dreams or by Urim or by those who speak for God.
Consultó Saúl a Jehová, pero Jehová no le respondió ni por sueños ni por el Urim ni por los profetas.
7 T hen Saul said to his servants, “Find a woman for me who can speak with spirits, that I may go to her and ask her what I should do.” His servants said to him, “See, there is a woman at Endor who can speak with spirits.”
Entonces Saúl dijo a sus criados: —Buscadme una mujer que tenga espíritu de adivinación, para que vaya a consultar por medio de ella. Sus criados le respondieron: —Aquí, en Endor, hay una mujer que tiene espíritu de adivinación.
8 S o Saul dressed up to look like somebody else and went with two other men to the woman during the night. He said, “Use your secret ways for me, I beg you, and bring up for me whom I will name to you.”
Se disfrazó Saúl poniéndose otras vestiduras y, acompañado por dos hombres, se llegó de noche a aquella mujer y le dijo: —Te ruego que me adivines, por el espíritu de adivinación, y hagas venir a quien yo te diga.
9 B ut the woman said to him, “See, you know what Saul has done. He has put out of the land those who speak with spirits by using their secret ways. Why do you lay a trap for my life to cause my death?”
La mujer le respondió: —Bien sabes lo que Saúl ha hecho, cómo ha extirpado de la tierra a los evocadores y a los adivinos. ¿Por qué, pues, me pones esta trampa para hacerme morir?
10 B ut Saul promised her by the Lord, saying, “As the Lord lives, you will not be punished for this.”
Entonces Saúl le juró por Jehová: —¡Vive Jehová!, que ningún mal te sobrevendrá por esto.
11 T hen the woman said, “Whom should I bring up for you?” And he said, “Bring up Samuel for me.”
La mujer dijo: —¿A quién te haré venir? —Hazme venir a Samuel —respondió él.
12 W hen the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. She said to Saul, “Why have you fooled me? For you are Saul!”
Al ver la mujer a Samuel, lanzó un grito y dijo a Saúl:
13 T he king said to her, “Do not be afraid. What do you see?” The woman said to Saul, “I see a god coming up out of the earth.”
—¿Por qué me has engañado?, pues tú eres Saúl. —No temas. ¿Qué has visto? —le respondió el rey. —He visto dioses que suben de la tierra —dijo la mujer a Saúl.
14 H e said to her, “What does he look like?” And she said, “An old man is coming up. He is dressed in a long piece of clothing.” Saul knew that it was Samuel, and he put his face to the ground to show honor.
—¿Cuál es su forma? —le preguntó él. —Un hombre anciano viene, cubierto de un manto —respondió ella. Comprendió Saúl que era Samuel, y cayendo rostro en tierra, hizo una gran reverencia.
15 T hen Samuel said to Saul, “Why have you troubled my rest by bringing me up?” Saul answered, “I am very troubled. The Philistines are making war against me. And God has left me and answers me no more, by those who speak for Him or by dreams. So I have called you to tell me what I should do.”
Samuel dijo a Saúl: —¿Por qué me has inquietado haciéndome venir? Saúl respondió: —Estoy muy angustiado, pues los filisteos pelean contra mí. Dios se ha apartado de mí y ya no me responde, ni por medio de los profetas ni por sueños; por esto te he llamado, para que me digas lo que debo hacer.
16 S amuel said, “Why then do you ask me, since the Lord has left you and has turned against you?
Samuel respondió: —¿Para qué me preguntas a mí, si Jehová se ha apartado de ti y es tu enemigo?
17 T he Lord has done what He said He would do through me. The Lord has torn the rule of Israel out of your hand and given it to your neighbor, David.
Jehová te ha hecho como predijo por medio de mí, pues Jehová ha arrancado el reino de tus manos y lo ha dado a tu compañero, David.
18 Y ou did not obey the Lord and bring His burning anger upon Amalek. So the Lord has done this to you now.
Como tú no obedeciste a la voz de Jehová, ni atendiste al ardor de su ira contra Amalec, por eso Jehová te ha hecho esto hoy.
19 W hat is more, the Lord will give Israel and you into the hands of the Philistines. So tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will give the army of Israel to the Philistines.”
Junto contigo, Jehová entregará a Israel en manos de los filisteos; mañana estaréis conmigo, tú y tus hijos. Jehová entregará también al ejército de Israel en manos de los filisteos.
20 A t once Saul fell to the ground with his whole body. He was very afraid because of Samuel’s words. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night.
De repente cayó Saúl en tierra cuan largo era, lleno de temor por las palabras de Samuel. Estaba sin fuerzas, porque no había comido durante todo aquel día y toda aquella noche.
21 T he woman came to Saul and saw that he was filled with fear. She said to him, “See, your woman servant has obeyed you. I have put my life in danger and have listened to what you said to me.
La mujer se acercó a Saúl, y al ver que estaba muy turbado le dijo: —Tu sierva ha obedecido a tu voz; he arriesgado mi vida y he cumplido la orden que me diste.
22 S o now I beg you, let me give you a piece of bread. Eat, so you may have strength when you go on your way.”
Te ruego, pues, que tú también oigas la voz de tu sierva; pondré delante de ti un bocado de pan para que comas, a fin de que cobres fuerzas y sigas tu camino.
23 B ut he said, “I will not eat.” But his servants together with the woman begged him, and he listened to them. He got up from the ground and sat on the bed.
Él rehusó diciendo: —No comeré. Pero sus siervos le insistieron junto con la mujer, y él les obedeció. Se levantó, pues, del suelo, y se sentó sobre una cama.
24 T he woman had a fat calf in the house and was quick to kill it. She took flour, made it into dough, and made bread without yeast.
Aquella mujer tenía en su casa un ternero engordado. Enseguida lo mató, tomó harina, la amasó y coció con ella panes sin levadura.
25 S he brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they got up and went away that night.
Luego sirvió todo aquello a Saúl y sus siervos, quienes, después de haber comido, se levantaron y se fueron aquella misma noche.