1 “ Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?
¿Pescarás tú al leviatán con un anzuelo o sujetándole la lengua con una cuerda?
2 C an you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?
¿Le pondrías una soga en las narices? ¿Perforarías con un garfio su quijada?
3 W ill he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?
¿Multiplicará ruegos él delante de ti? ¿Te hablará con palabras lisonjeras?
4 W ill he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes por esclavo para siempre?
5 W ill you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus niñas?
6 W ill traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
¿Harán banquete con él los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 C an you fill his skin or his head with fish spears?
¿Cortarás tú con cuchillo su piel, o con arpón de pescadores su cabeza?
8 L ay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!
Pon tu mano sobre él: recordarás luego la lucha y no volverás a hacerlo.
9 S ee, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.
En cuanto a él, toda esperanza queda burlada, porque aun a su sola vista la gente se desmaya.
10 N o one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?
Y nadie hay tan osado que lo despierte; ¿quién podrá permanecer delante de mí?
11 W ho has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.
Porque ¿quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya? ¡Todo lo que hay debajo del cielo es mío!
12 “ I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.
»No guardaré silencio sobre sus miembros, ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 W ho can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?
¿Quién levantará la cubierta que lo reviste? ¿Quién se acercará a su doble coraza?
14 W ho can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.
¿Quién abrirá la puerta de sus fauces? ¡Las hileras de sus dientes espantan!
15 H is hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.
Su espalda está cubierta de fuertes escudos, soldados estrechamente entre sí.
16 O ne piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.
El uno se junta con el otro de modo que el viento no pasa entre ellos.
17 T hey are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.
Unido está el uno con el otro, trabados entre sí, no se pueden separar.
18 H is breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.
Cuando estornuda, lanza relámpagos; sus ojos son como los párpados del alba.
19 B urning light goes out of his mouth. Fire comes out.
De su boca salen llamaradas; centellas de fuego brotan de ella.
20 S moke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.
De sus narices sale humo, como de una olla o caldero que hierve.
21 H is breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones; de su boca salen llamas.
22 S trength is in his neck, and fear jumps in front of him.
En su cerviz está su fuerza, y delante de él cunde el desaliento.
23 T he folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.
Aun las partes más tiernas de su carne están endurecidas, son firmes en él, no se mueven.
24 H is heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.
Firme es como una piedra su corazón, fuerte como la piedra de un molino.
25 W hen he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.
Cuando se levanta, los fuertes tienen temor y retroceden a causa de su desfallecimiento.
26 T he sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.
Aunque la espada lo alcance, no se le clavará; ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
27 H e thinks of iron as straw, and brass as soft wood.
Para él, el hierro es como paja y el bronce como madera podrida.
28 T he arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.
La saeta no lo hace huir y las piedras de honda le son como paja.
29 H e thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.
Toda arma le es como hojarasca y se burla del silbido de la jabalina.
30 T he parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.
Por debajo tiene escamas puntiagudas que imprimen su huella en el barro.
31 H e makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.
Hace hervir como una olla las aguas profundas y las vuelve como una olla de ungüento.
32 H e makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.
En pos de sí resplandece su estela, hasta parecer cano el abismo.
33 N othing on earth is like him, one made without fear.
No hay en la tierra quien se le asemeje; es un animal hecho exento de temor.
34 H e looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”
Menosprecia toda arrogancia y es rey sobre toda otra fiera.»