Job 41 ~ Hiob 41

picture

1 Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?

Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

2 C an you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?

Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?

3 W ill he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?

Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?

4 W ill he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?

Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?

5 W ill you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?

Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?

6 W ill traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?

Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?

7 C an you fill his skin or his head with fish spears?

Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?

8 L ay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!

Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.

9 S ee, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.

Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.

10 N o one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?

Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?

11 W ho has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.

Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

12 I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.

Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.

13 W ho can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?

Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?

14 W ho can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.

Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.

15 H is hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.

Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.

16 O ne piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.

Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.

17 T hey are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.

Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.

18 H is breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.

Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.

19 B urning light goes out of his mouth. Fire comes out.

Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.

20 S moke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.

Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.

21 H is breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.

Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.

22 S trength is in his neck, and fear jumps in front of him.

Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.

23 T he folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.

Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.

24 H is heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.

Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.

25 W hen he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.

Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

26 T he sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.

Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

27 H e thinks of iron as straw, and brass as soft wood.

Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.

28 T he arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.

Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

29 H e thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.

Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

30 T he parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.

Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.

31 H e makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.

Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.

32 H e makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.

Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.

33 N othing on earth is like him, one made without fear.

Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.

34 H e looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”

Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.