Judges 20 ~ Richter 20

picture

1 T hen all the people of Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out. The people gathered together as one man to the Lord at Mizpah.

Da zogen die Kinder Israel aus und versammelten sich zuhauf wie ein Mann, von Dan bis gen Beer-Seba und vom Lande Gilead zu dem HERRN gen Mizpa;

2 T he leaders of all the people, all the families of Israel, showed themselves in the meeting of the people of God. There were 400, 000 soldiers on foot who used the sword.

und traten zuhauf die Obersten des ganzen Volks aller Stämme Israels in der Gemeinde Gottes, vierhundertausend Mann zu Fuß, die das Schwert auszogen.

3 ( The people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) The people of Israel said, “Tell us. How did this sinful thing happen?”

Aber die Kinder Benjamin hörten, daß die Kinder Israel hinauf gen Mizpa gezogen waren. Und die Kinder Israel sprachen: Sagt, wie ist das Übel zugegangen?

4 T he Levite, the husband of the woman who was killed, answered, “I came with my woman to stay the night at Gibeah, a city of Benjamin.

Da antwortete der Levit, des Weibes Mann, die erwürgt war, und sprach: Ich kam gen Gibea in Benjamin mit meinem Kebsweibe, über Nacht dazubleiben.

5 B ut the men of Gibeah came against me. They gathered around the house at night because of me. They wanted to kill me. But they did sex with my woman instead, so she died.

Da machten sich wider mich auf die Bürger zu Gibea und umgaben mich im Hause des Nachts und gedachten, mich zu erwürgen; und haben mein Kebsweib geschändet, daß sie gestorben ist.

6 I took my woman and cut her into pieces. I sent her out through all the land that was given to Israel. For they have done a sinful act of shame in Israel.

Da faßte ich mein Kebsweib und zerstückte es und sandte es in alle Felder des Erbes Israels; denn sie haben einen Mutwillen und eine Torheit getan in Israel.

7 A ll you people of Israel, say what should be done.”

Siehe, da seid ihr Kinder Israel alle; schafft euch Rat und tut hierzu!

8 A ll the people stood up as one man, saying, “Not one of us will go to his tent. Not one of us will return to his house.

Da machte sich alles Volk auf wie ein Mann und sprach: Es soll niemand in seine Hütte gehen noch in sein Haus kehren;

9 B ut this is what we will do to Gibeah. We will go against it by drawing names.

sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:

10 W e will take ten men of every 100 among the families of Israel, and 100 of every 1, 000, and 1, 000 of every 10, 000. They will take food for the people. So when they come to Gibeah of Benjamin, they may punish them for all the acts of shame they have done in Israel.”

laßt uns losen und nehmen zehn Mann von hundert, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend aus allen Stämmen Israels, daß sie Speise nehmen für das Volk, daß es komme und tue mit Gibea-Benjamin nach all seiner Torheit, die es in Israel getan hat.

11 A ll the men of Israel were gathered against the city, together as one man.

Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.

12 T he family groups of Israel sent men through the whole family group of Benjamin, saying, “What is this sin that has happened among you?

Und die Stämme Israels sandten Männer zu allen Geschlechtern Benjamins und ließen ihnen sagen: Was ist das für eine Bosheit, die bei euch geschehen ist?

13 N ow give us the sinful men of Gibeah. Then we will put them to death and take this sin away from Israel.” But the people of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.

So gebt nun her die Männer, die bösen Buben zu Gibea, daß wir sie töten und das Übel aus Israel tun! Aber die Kinder Benjamin wollten nicht gehorchen der Stimme ihrer Brüder, der Kinder Israel;

14 T he people of Benjamin gathered from the cities to Gibeah. They came to go out to battle against the people of Israel.

sondern versammelten sich aus den Städten gen Gibea, auszuziehen in den Streit wider die Kinder Israel.

15 O ut of the sons of Benjamin, there were 26, 000 men who used the sword who came from the cities on that day. And there were 700 chosen men who lived in Gibeah.

Und wurden des Tages gezählt der Kinder Benjamin aus den Städten sechsundzwanzigtausend Mann, die das Schwert auszogen, ohne die Bürger zu Gibea, deren wurden siebenhundert gezählt, auserlesene Männer.

16 T here were 700 chosen men of all these people who were left-handed. Each one could use a sling to throw a stone at a hair and not miss.

Und unter allem diesem Volk waren siebenhundert Mann auserlesen, die links waren und konnten mit der Schleuder ein Haar treffen, daß sie nicht fehlten.

17 A part from Benjamin, there were 400, 000 men of Israel who used the sword. All of them were men of war.

Aber derer von Israel (ohne die von Benjamin) wurden gezählt vierhunderttausend Mann, die das Schwert führten, und alle streitbare Männer.

18 T he people of Israel went up to Bethel. There they asked God, “Who should go first for us to fight against the people of Benjamin?” The Lord said, “Judah should go first.”

Die machten sich auf und zogen hinauf gen Beth-el und fragten Gott und sprachen: Wer soll vor uns hinaufziehen, den Streit anzufangen mit den Kindern Benjamin? Der HERR sprach: Juda soll anfangen.

19 S o the people of Israel got up in the morning and went to get ready to fight against Gibeah.

Also machten sich die Kinder Israel des Morgens auf und lagerten sich vor Gibea.

20 T he men of Israel went to fight against Benjamin. They dressed themselves for battle against them at Gibeah.

Und ein jeder Mann von Israel ging heraus, zu streiten mit Benjamin, und schickten sich, zu streiten wider Gibea.

21 T he people of Benjamin came out of Gibeah and killed 22, 000 men of Israel on that day.

Da fielen die Kinder Benjamin heraus aus Gibea und schlugen des Tages unter Israel zweiundzwanzigtausend zu Boden.

22 B ut the men of Israel made their hearts strong. They got ready for battle again in the same place they had fought the first day.

Aber das Volk der Männer von Israel ermannte sich und stellte sich auf, noch weiter zu streiten am selben Ort, da sie sich des vorigen Tages gestellt hatten.

23 T he people of Israel went up and cried before the Lord until evening. They asked the Lord, “Should we go again in battle against our brothers the people of Benjamin?” And the Lord said, “Go fight against them.”

Und die Kinder Israel zogen hinauf und weinten vor dem HERRN bis an den Abend und fragten den HERRN und sprachen: Sollen wir wieder nahen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern? Der HERR sprach: Zieht hinauf zu ihnen!

24 S o the sons of Israel came to fight against the sons of Benjamin the second day.

Und da die Kinder Israel sich machten an die Kinder Benjamin des andern Tages,

25 B enjamin went out against them from Gibeah the second day. And they killed 18, 000 men of Israel who used the sword.

fielen die Benjaminiter heraus aus Gibea ihnen entgegen desselben Tages und schlugen von den Kindern Israel noch achtzehntausend zu Boden, die alle das Schwert führten.

26 T hen all the people of Israel went up to Bethel and cried. They stayed that day before the Lord and would not eat until evening. They gave burnt gifts and peace gifts to the Lord.

Da zogen alle Kinder Israel hinauf und alles Volk und kamen gen Beth-El und weinten und blieben daselbst vor dem HERRN und fasteten den Tag bis zum Abend und opferten Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.

27 T he people of Israel asked the Lord what to do. (For the special box with the Law of God was there in those days.

Und die Kinder Israel fragten den HERRN (es war aber daselbst die Lade des Bundes Gottes zu der Zeit,

28 P hinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, served in front of it those days.) The people said, “Should we go again in battle against our brothers the people of Benjamin? Or should we stop?” The Lord said, “Go fight against them. For tomorrow I will give them into your hand.”

und Pinehas, der Sohn Eleasars, Aarons Sohns, stand vor ihm zu der Zeit) und sprachen: Sollen wir weiter ausziehen, zu streiten mit den Kindern Benjamin, unsern Brüdern, oder sollen wir ablassen? Der HERR sprach: Zieht hinauf; morgen will ich sie in eure Hände geben.

29 S o Israel sent men to hide around Gibeah.

Und die Kinder Israel stellten einen Hinterhalt auf Gibea umher.

30 T he sons of Israel went to fight against the sons of Benjamin on the third day. They dressed themselves for battle against Gibeah as they had done before.

Und zogen also die Kinder Israel hinauf des dritten Tages gegen die Kinder Benjamin und stellten sich wider Gibea wie zuvor zweimal.

31 T he sons of Benjamin went out to fight the people and were taken away from the city. They began to fight and kill some of the people as they had done before. They killed about thirty men of Israel in the open country and on the roads. One road went up to Bethel and the other to Gibeah.

Da fuhren die Kinder Benjamin heraus, dem Volk entgegen, und wurden losgerissen von der Stadt und fingen an zu schlagen und zu verwunden etliche vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwei Straßen, deren eine gen Beth-El, die andere gen Gibea geht, bei dreißig Mann in Israel.

32 T he sons of Benjamin said, “They are being killed in front of us as they were the first day.” But the sons of Israel said, “Let us run away so we can get them away from the city and to the roads.”

Da gedachten die Kinder Benjamin: Sie sind geschlagen vor uns wie vorhin. Aber die Kinder Israel sprachen: Laßt uns fliehen, daß wir sie von der Stadt reißen auf die Straßen!

33 T hen all the men of Israel left their place and went to fight at Baal-tamar. And the men of Israel who were hiding rushed out of their place in the plain of Geba.

Da machten sich auf alle Männer von Israel von ihrem Ort und stellten sich zu Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor an seinem Ort, von der Höhle Geba,

34 W hen 10, 000 chosen men of Israel came against Gibeah, the battle was hard. But the people of Benjamin did not know that such danger was so close to them.

und kamen gen Gibea zehntausend Mann, auserlesen aus ganz Israel, daß der Streit hart ward; sie aber wußten nicht, daß sie das Unglück treffen würde.

35 T he Lord destroyed Benjamin in front of Israel. The sons of Israel destroyed 25, 100 men of Benjamin that day. All these were men who used the sword.

Also schlug der HERR den Benjamin vor den Kindern Israel, daß die Kinder Israel auf den Tag verderbten fünfundzwanzigtausend und hundert Mann in Benjamin, die alle das Schwert führten.

36 S o the people of Benjamin saw that they had lost the battle. The men of Israel ran from Benjamin because they trusted in the men who were hiding and waiting to take Gibeah.

Denn da die Kinder Benjamin sahen, daß sie geschlagen waren, gaben ihnen die Männer Israels Raum; denn sie verließen sich auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea aufgestellt hatten.

37 T he men who had been hiding were quick to rush against Gibeah. They destroyed all of the city with the sword.

Und der Hinterhalt eilte auch und brach hervor auf Gibea zu und zog hinan und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwerts.

38 T he men of Israel had agreed that the men who had been hiding should make a big cloud of smoke rise from the city. It would be something special for them to see.

Sie hatten aber abgeredet miteinander, die Männer von Israel und der Hinterhalt, mit dem Schwert über sie zu fallen, wenn der Rauch aus der Stadt sich erhöbe.

39 T hen the men of Israel turned around to fight in battle. Benjamin began to fight and kill about thirty men of Israel. They said, “For sure they are destroyed in front of us as in the first battle.”

Da nun die Männer von Israel sich wandten im Streit und Benjamin anfing zu schlagen und verwundeten in Israel bei dreißig Mann und gedachten: Sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen Streit,

40 B ut when the cloud of smoke started to rise from the city, the men of Benjamin looked behind them. They saw the whole city going up in smoke to heaven.

da fing an sich zu erheben von der Stadt ein Rauch stracks über sich. Und Benjamin wandte sich hinter sich, und siehe, da ging die Stadt ganz auf gen Himmel.

41 T hen the men of Israel turned around. And the men of Benjamin were filled with fear. For they saw that they were in much danger.

Und die Männer von Israel wandten sich auch um. Da erschraken die Männer Benjamins; denn sie sahen, daß sie das Unglück treffen wollte.

42 S o they turned their backs to the men of Israel and ran toward the desert. But they were caught in the battle. Those who came out of the cities destroyed them.

Und wandten sich von den Männern Israels auf den Weg zur Wüste; aber der Streit folgte ihnen nach, und die von den Städten hineingekommen waren, die verderbten sie drinnen.

43 T hey gathered around the people of Benjamin. They ran after them without stopping to rest and came upon them at the east side of Gibeah.

Und sie umringten Benjamin und jagten ihn bis gen Menuha und zertraten sie bis vor Gibea gegen der Sonne Aufgang.

44 S o 18, 000 men of Benjamin were killed. All of them were powerful soldiers.

Und es fielen von Benjamin achtzehntausend Mann, die alle streitbare Männer waren.

45 T he others turned and ran toward the desert to the rock of Rimmon. But Israel killed 5, 000 of them on the roads, and 2, 000 at Gidom.

Da wandten sie sich und flohen zu der Wüste, an den Fels Rimmon; aber auf derselben Straße schlugen sie fünftausend Mann und folgten ihnen hintennach bis gen Gideom und schlugen ihrer zweitausend.

46 S o 25, 000 men of Benjamin were killed that day. All of them were powerful soldiers who used the sword.

Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führten und alle streitbare Männer waren.

47 B ut 600 men ran toward the desert to the rock of Rimmon. They stayed there for four months.

Nur sechshundert Mann wandten sich und flohen zur Wüste, zum Fels Rimmon, und blieben im Fels Rimmon, vier Monate.

48 T hen the men of Israel returned to fight the people of Benjamin. They destroyed them, their whole city, the cattle and all they found, with the sword. And they set fire to all the cities they found.

Und die Männer Israels kamen wieder zu den Kindern Benjamin und schlugen mit der Schärfe des Schwerts die in der Stadt, Leute und Vieh und alles, was man fand; und alle Städte, die man fand, verbrannte man mit Feuer.