1 I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 H e has led me and brought me into darkness and not into light.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 F or sure He has turned His hand against me again and again all day long.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 H e has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 H e has shut me in with trouble and suffering.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 H e has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 H e has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 E ven when I cry and call for help, he shuts out my prayer.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 H e has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 H e is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 H e has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 H e used His bow, and set me as a mark for His arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 H e has taken out His arrows and sent them into my heart.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 A ll my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 H e has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 H e has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 P eace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 S o I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 R emember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 I remember it always, and my soul bows down within me.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 B ut this I remember, and so I have hope.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 I t is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 I t is new every morning. He is so very faithful.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 “ The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 I t is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 I t is good for a man to carry the load while he is young.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 L et him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 L et him put his mouth in the dust. There may be hope yet.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 L et him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 F or the Lord will not turn away from a man forever.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
32 F or if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 H e does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 H e is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 T he Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 a nd when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 W ho has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
38 I s it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 W hy should any living man complain about the punishment of his sins?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 L et us test and look over our ways, and return to the Lord.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 L et us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 “ We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Y ou have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Y ou have made us a waste and something that is not wanted among the nations.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 A ll those who hate us have spoken against us.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 F ear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 M y eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 T ears flow from my eyes all the time without stopping,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 u ntil the Lord looks down from heaven and sees.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 M y eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 T hey threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 W ater flowed over my head, and I said, “I am cut off!”
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Y ou have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Y ou came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Y ou have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.
Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Y ou have seen how much they hate me and plan against me.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 T he lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 W atch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 O Lord, You will punish them for what they have done.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Y ou will give them hard hearts, and curse them.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 G o after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.