Lamentations 3 ~ Klagelieder 3

picture

1 I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

2 H e hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

3 S urely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.

4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

6 H e hath set me in dark places, as they that be dead of old.

Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

7 H e hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

8 A lso when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

9 H e hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

10 H e was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

13 H e hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

15 H e hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

16 H e hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

17 A nd thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

18 A nd I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

19 R emembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

20 M y soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

21 T his I recall to my mind, therefore have I hope.

Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

22 I t is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

23 T hey are new every morning: great is thy faithfulness.

sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.

24 T he Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

25 T he Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

26 I t is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

28 H e sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

29 H e putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

30 H e giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

31 F or the Lord will not cast off for ever:

Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;

32 B ut though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

33 F or he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

34 T o crush under his feet all the prisoners of the earth.

als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

35 T o turn aside the right of a man before the face of the most High,

und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl

38 O ut of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

40 L et us search and try our ways, and turn again to the Lord.

Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

42 W e have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

43 T hou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

44 T hou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

45 T hou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.

46 A ll our enemies have opened their mouths against us.

Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

47 F ear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

48 M ine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

49 M ine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,

50 T ill the Lord look down, and behold from heaven.

bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

51 M ine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.

52 M ine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

54 W aters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.

55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

56 T hou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

57 T hou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

60 T hou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

61 T hou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.

63 B ehold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.

64 R ender unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!

65 G ive them sorrow of heart, thy curse unto them.

Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!

66 P ersecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.