Plângeri 3 ~ Klagelieder 3

picture

1 E u sunt bărbatul care a văzut suferinţa sub nuiaua furiei Lui.

Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

2 E l m-a condus şi m-a făcut să merg prin întuneric, nu prin lumină!

Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

3 D a, El Îşi întoarce mâna împotriva mea toată ziua!

Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.

4 E l mi-a îmbătrânit trupul şi pielea şi mi-a zdrobit oasele.

Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

5 M -a asediat şi m-a înconjurat cu otravă şi cu nenorocire.

Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

6 M -a făcut să locuiesc în întunecimi asemenea celor morţi demult.

Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

7 M -a înconjurat cu un zid, ca să nu pot scăpa, şi m-a pus în lanţuri grele.

Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

8 C hiar şi atunci când strig şi plâng după ajutor, El îmi respinge rugăciunea.

Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

9 D rumurile mi le-a blocat cu pietre cioplite şi mi-a întortocheat cărările.

Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

10 A fost pentru mine ca un urs care stă la pândă şi ca un leu aflat într-un loc ascuns.

Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

11 M -a abătut de la căile mele, m-a sfâşiat şi m-a lăsat pustiit.

Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

12 Ş i-a încordat arcul şi m-a făcut ţinta săgeţii Lui.

Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

13 M i-a străpuns inima cu săgeţi din tolba Lui.

Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

14 A m ajuns de râsul tuturor celor din poporul meu. Sunt batjocorit toată ziua în cântecele lor.

Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

15 M -a îndestulat cu ierburi amare şi m-a săturat cu pelin.

Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

16 M i-a zdrobit dinţii cu pietriş şi m-a culcat în cenuşă.

Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

17 M i-a luat pacea şi am uitat ce înseamnă fericirea.

Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

18 A m zis: „S-a dus puterea mea de viaţă şi ceea ce nădăjduiam de la Domnul! “

Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

19 Î mi amintesc de durerea şi de rătăcirea mea, de amărăciune şi de pelin.

Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

20 S ufletul meu îşi aduce aminte mereu de ele şi se întristează în mine.

Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

21 D ar iată ce-mi vine în minte şi ce mă face să mai nădăjduiesc:

Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

22 Îndurările Domnului nu s-au sfârşit, mila Lui nu este la capăt.

Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

23 E le se înnoiesc în fiecare dimineaţă; mare este credincioşia Ta!“

sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.

24 A m zis sufletului meu: „ Domnul este moştenirea mea şi de aceea voi nădăjdui în El!“

Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

25 D omnul este bun cu cel ce nădăjduieşte în El, cu sufletul care-L caută.

Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

26 B ine este să aştepţi în tăcere izbăvirea Domnului.

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

27 E ste bine ca omul să poarte un jug în tinereţea lui.

Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

28 S ă stea singur şi să tacă, fiindcă Domnul l-a aşezat pe gâtul lui;

daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

29 s ă-şi umple gura cu ţărână – s-ar putea să mai existe nădejde;

und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

30 s ă-şi dea obrazul celui ce-l loveşte şi să se sature de insulte!

und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

31 F iindcă Stăpânul nu respinge pentru totdeauna.

Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;

32 C i, când mâhneşte pe cineva, se îndură iarăşi de el, după bunătatea Lui cea mare.

sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

33 C ăci El nu necăjeşte, nici nu întristează cu plăcere pe fiii oamenilor.

Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

34 C ând sunt călcaţi în picioare toţi prizonierii unei ţări,

als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

35 c ând dreptatea umană este îndepărtată înaintea Celui Preaînalt,

und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

36 c ând un om este nedreptăţit în cauza lui, nu vede, oare, Stăpânul?

und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

37 C ine poate spune ceva şi să se înfăptuiască, dacă Stăpânul nu a poruncit?

Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl

38 O are nu din gura Celui Preaînalt vine şi nenorocirea, şi bunăstarea?

und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

39 A tunci de ce murmură omul, când este pedepsit pentru păcatele lui?

Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

40 S ă luăm aminte la căile noastre, să le cercetăm şi să ne întoarcem la Domnul.

Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

41 S ă ne înălţăm inimile şi mâinile spre Dumnezeul din ceruri şi să spunem:

Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

42 Am păcătuit şi ne-am răzvrătit, iar Tu nu ai iertat!“

Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

43 T e-ai învăluit cu mânie şi ne-ai urmărit; ai ucis fără milă.

sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

44 T e-ai învăluit cu un nor, ca nici o rugăciune să nu ajungă la Tine.

Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

45 N e-ai prefăcut în gunoi şi în murdărie în mijlocul popoarelor.

Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.

46 T oţi vrăjmaşii noştri şi-au deschis larg gura împotriva noastră.

Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

47 A m avut parte de groază şi de groapă, de prăpăd şi de distrugere.

Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

48 Ş uvoaie de lacrimi se scurg din ochii mei căci fiica poporului meu a fost distrusă.

Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

49 O chii mi se vor topi de lacrimi neîncetat şi fără oprire,

Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,

50 p ână când Domnul din ceruri va privi şi va lua aminte.

bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

51 M i s-a întristat sufletul când le-am văzut pe toate fiicele cetăţii mele.

Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.

52 C ei ce-mi erau vrăjmaşi fără motiv m-au vânat ca pe o pasăre.

Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;

53 A u încercat să-mi pună capăt vieţii într-o groapă şi au aruncat cu pietre în mine.

sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

54 A pele s-au revărsat peste capul meu şi mi-am zis: „Sunt pierdut!“

sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.

55 D ar am chemat Numele Tău, Doamne, din adâncimile gropii.

Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

56 T u mi-ai auzit glasul: „Nu-Ţi astupa urechea la strigătele mele după ajutor!“

und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

57 Î n ziua când Te-am chemat, Te-ai apropiat şi mi-ai răspuns: „Nu te teme!“

Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

58 S tăpâne, Tu ai apărat cauza sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

59 D oamne, Tu ai văzut răul care mi s-a făcut! Judecă-mi cauza!

Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

60 A i văzut toată dorinţa lor de răzbunare şi planurile lor împotriva mea.

Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

61 D oamne, Tu le-ai auzit batjocurile şi toate uneltirile îndreptate împotriva mea,

HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

62 a i auzit şoaptele potrivnicilor mei şi murmurul lor îndreptat înspre mine toată ziua.

die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.

63 P riveşte! Şezând sau în picioare, ei mă batjocoresc în cântecele lor!

Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.

64 R ăsplăteşte-le, Doamne, după faptele mâinilor lor!

Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!

65 P une un văl peste inimile lor şi fie blestemul Tău peste ei!

Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!

66 U rmăreşte-i în mânia Ta şi nimiceşte-i de sub ceruri, Doamne!

Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.