Iov 9 ~ Hiob 9

picture

1 I ov a răspuns:

Hiob antwortete und sprach:

2 Da, ştiu că aşa e, dar poate un om să fie drept înaintea lui Dumnezeu?

Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.

3 D acă s-ar certa cineva cu El, din o mie de întrebări nu I-ar putea răspunde nici măcar la una.

Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.

4 E l are o inimă înţeleaptă şi o putere mare. Cine I se poate împotrivi şi să reuşească?

Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?

5 E l mută munţii fără ca aceştia să ştie când îi răstoarnă în mânia Sa.

Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.

6 E l scutură pământul din locul său şi face ca stâlpii să-i tremure.

Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.

7 E l porunceşte soarelui şi nu mai răsare; El acoperă lumina stelelor.

Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.

8 E l singur întinde cerurile şi calcă pe valurile mării.

Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.

9 E l a făcut Ursul şi Orionul, Pleiadele şi constelaţiile sudului.

Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.

10 E l face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.

Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.

11 I ată, El trece pe lângă mine şi nu-L pot vedea, trece şi nu-mi dau seama.

Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.

12 D acă vrea să ia ceva, cine-L poate opri? Cine-I poate spune: «Ce faci?»

Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?

13 D umnezeu nu-Şi întoarce înapoi mânia; chiar şi oştile lui Rahab Îi sunt supuse.

Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.

14 D eci cum pot eu să-I răspund, cum pot să-mi caut cuvintele înaintea Lui?

Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?

15 C hiar dacă aş fi drept, nu I-aş putea răspunde, nu pot decât să cer îndurare de la Judecătorul meu.

Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.

16 D acă L-aş chema la judecată şi mi-ar răspunde, n-aş crede că mi-a ascultat glasul.

Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.

17 E l mă zdrobeşte printr-o furtună şi-mi înmulţeşte rănile fără motiv.

Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.

18 N u mă lasă să-mi trag suflarea, ci mă umple de amărăciune.

Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.

19 D acă e vorba de putere, El e puternic; dacă e vorba de judecată, cine-L poate convoca la judecată?

Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?

20 C hiar dacă aş fi drept, gura mea mă va condamna; oricât de nevinovat aş fi, El mă va dovedi vinovat.

Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.

21 S unt nevinovat, dar nu mai ţin la mine. Îmi dispreţuiesc viaţa.

Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.

22 Î mi e tot una, de aceea zic: «El îl nimiceşte şi pe cel nevinovat şi pe cel rău deopotrivă.»

Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.

23 Ş i măcar de ar aduce biciul imediat moartea, … dar El râde de durerea celui nevinovat.

Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.

24 C ând o ţară e dată pe mâna celui rău, El acoperă ochii judecătorilor lui. Dacă nu El, atunci cine?

Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?

25 Z ilele mele sunt mai iuţi decât alergătorul; zboară fără să fi văzut fericirea.

Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.

26 T rec ca o luntre de papirus pe apă, ca un vultur care se repede asupra prăzii.

Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.

27 D acă zic: «Îmi voi uita plângerea, îmi voi schimba înfăţişarea şi voi fi voios!»,

Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,

28 a tunci mă cuprinde spaima de toate durerile mele, pentru că ştiu că nu mă vei găsi nevinovat.

so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.

29 D acă tot voi fi condamnat, de ce să mă mai trudesc degeaba?

Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?

30 C hiar dacă m-aş spăla cu săpun şi mi-aş curăţa mâinile cu leşie,

Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,

31 T u tot m-ai cufunda în mocirlă, de s-ar scârbi şi hainele de mine.

so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.

32 C ăci El nu este un om ca mine, ca să-I pot răspunde şi să putem merge împreună la judecată.

Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.

33 Ş i nu se află nici măcar un mijlocitor între noi, care să-şi pună mâinile peste noi amândoi,

Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.

34 c a astfel El să-Şi dea la o parte nuiaua şi să nu mă mai înspăimânte cu groaza Lui.

Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,

35 A tunci aş vorbi fără să mă mai tem de El, însă nu aşa mi se întâmplă.

daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.