1 D ar acum, aşa vorbeşte Domnul, El, Care te-a creat, Iacove; El, Care te-a modelat, Israele: «Nu te teme, căci Eu te-am răscumpărat; te-am chemat pe nume, eşti al Meu.
Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, Jakob, und dich gemacht hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem Namen gerufen; du bist mein!
2 C ând vei trece prin ape, voi fi cu tine; când vei trece prin râuri, ele nu te vor îneca, iar când vei umbla prin foc, nu vei fi ars şi flacăra nu te va mistui.
Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, daß dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins Feuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.
3 C ăci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Sfântul lui Israel, Mântuitorul tău. Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Cuş şi Seba în schimbul tău.
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt.
4 P entru că eşti preţios în ochii Mei şi onorat şi pentru că te iubesc, voi da oameni pentru tine şi neamuri în schimbul vieţii tale.
Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine Seele.
5 N u te teme, căci Eu sunt cu tine! Îţi voi aduce urmaşii de la răsărit şi te voi aduna de la apus!
So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln
6 V oi zice nordului: ‘Dă-le drumul!’ şi sudului: ‘Nu-i mai ţine! Adu-i pe fiii Mei de departe şi pe fiicele Mele de la marginile pământului –
und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der Welt Ende,
7 p e toţi cei ce poartă Numele Meu, pe cei pe care i-am creat pentru slava Mea, pe cei pe care i-am modelat şi i-am făcut.’»
alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht.
8 A du-l pe poporul orb, dar care are ochi, pe poporul surd, dar care are urechi!
Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
9 S ă se adune toate neamurile şi să se strângă popoarele! Care dintre ele a vestit aceasta şi care dintre ele ne-au prezis lucrurile care s-au întâmplat? Să-şi aducă martori care să dovedească că au dreptate, astfel ca ceilalţi să audă şi să poată zice: «Da! Este adevărat!»
Laßt alle Heiden zusammenkommen zuhauf und sich die Völker versammeln. Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse, was zuvor geweissagt ist? Laßt sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man's hören und sagen; Es ist die Wahrheit.
10 « Voi sunteţi martorii Mei, zice Domnul, voi şi Robul Meu pe Care L-am ales, ca să cunoaşteţi, să Mă credeţi, şi să înţelegeţi că Eu sunt. Înaintea Mea nu a fost modelat nici un Dumnezeu şi nici după Mine nu va fi.
Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein Knecht, den ich erwählt habe, auf daß ihr wisset und mir glaubt und versteht, das ich's bin. Vor mir ist kein Gott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.
11 E u, Eu sunt Domnul şi în afară de Mine nu este alt Mântuitor.
Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein Heiland.
12 E u am vestit, am mântuit şi am proclamat şi nu sunt străin între voi. Voi Îmi sunteţi martori, zice Domnul, că Eu sunt Dumnezeu.
Ich habe es verkündigt und habe auch geholfen und habe es euch sagen lassen, und war kein fremder Gott unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; so bin ich euer Gott.
13 D a, din zilele străvechi Eu sunt. Nimeni nu poate izbăvi din mâna Mea! Când Eu lucrez, cine se poate împotrivi?» Credincioşia Domnului şi necredincioşia lui Israel
Auch bin ich, ehe denn ein Tag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
14 A şa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul vostru, Sfântul lui Israel: «De dragul vostru voi trimite o armată invadatoare împotriva Babilonului şi îi voi sili pe toţi caldeenii să fugă cu corăbiile cu care se mândresc acum.
So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige in Israel: Um euretwillen habe ich gen Babel geschickt und habe alle Flüchtigen hinuntergetrieben und die klagenden Chaldäer in ihre Schiffe gejagt.
15 E u sunt Domnul, Sfântul vostru, Creatorul lui Israel, Împăratul vostru.»
Ich bin der HERR, euer Heiliger, der ich Israel geschaffen habe, euer König.
16 A şa vorbeşte Domnul, Cel Care a făcut o cale prin mare şi o cărare prin apele vijelioase,
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
17 C el Care a scos care şi cai, împreună cu o puternică oştire. Ei rămân culcaţi, neputându-se ridica; sunt fără vlagă, stinşi ca un muc de lumânare:
der ausziehen läßt Wagen und Roß, Heer und Macht, daß sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, daß sie verlöschen, wie ein Docht verlischt:
18 « Uitaţi lucrurile care au fost! Nu vă mai gândiţi la cele din vechime!
Gedenkt nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!
19 I ată-Mă pe cale de a face ceva nou; acum se iveşte, nu-l recunoaşteţi? Voi face o cale în pustie şi râuri în deşert.
Denn siehe, ich will ein Neues machen; jetzt soll es aufwachsen, und ihr werdet's erfahren, daß ich Weg in der Wüste mache und Wasserströme in der Einöde,
20 A nimalele sălbatice, şacalii şi bufniţele, Mă vor slăvi, căci dau apă în pustie şi râuri în deşert, pentru a da de băut poporului Meu, alesul Meu,
daß mich das Tier auf dem Felde preise, die Schakale und Strauße. Denn ich will Wasser in der Wüste und Ströme in der Einöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten.
21 p oporul pe care Mi l-am alcătuit ca să vestească lauda Mea.
Dies Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.
22 T otuşi tu, Iacove, nu M-ai chemat, ci te-ai plictisit de Mine, Israele!
Nicht, daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel.
23 N u Mi-ai adus oi drept arderi de tot şi cu jertfele tale nu M-ai onorat. Eu nu te-am împovărat cu daruri de mâncare şi nu te-am obosit cerându-ţi tămâie.
Mir hast du nicht gebracht Schafe deines Brandopfers noch mich geehrt mit deinen Opfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im Speisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im Weihrauch;
24 N u mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argintul tău, nici nu M-ai săturat cu grăsimea jertfelor tale, ci M-ai împovărat cu păcatele tale, M-ai obosit cu nedreptăţile tale.
mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.
25 E u, da, Eu sunt Cel Ce-ţi şterg nelegiuirile, de dragul Meu, şi nu-Mi voi mai aminti de ele.
Ich, ich tilge deine Übertretungen um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.
26 A minteşte-Mi faptele şi hai să ne judecăm împreună! Apără-ţi cauza, ca să fii dovedit drept!
Erinnere mich; laß uns miteinander rechten; sage an, wie du gerecht willst sein.
27 Î ntâiul tău strămoş a păcătuit, iar mijlocitorii tăi s-au răzvrătit împotriva Mea.
Deine Voreltern haben gesündigt, und deine Lehrer haben wider mich mißgehandelt.
28 D e aceea i-am dezonorat pe conducătorii Sfântului Lăcaş, l-am dat spre nimicire pe Iacov, şi batjocurii – pe Israel.
Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.