1 « Ascultaţi-Mă în tăcere, ţinuturi de lângă mare, iar popoarele să-şi înnoiască puterea! Să se apropie şi să vorbească! Să ne înfăţişăm împreună la judecată!
Laß die Inseln vor mir schweigen und die Völker sich stärken! Laß sie herzutreten und nun reden; laßt uns miteinander rechten!
2 C ine l-a stârnit pe acela de la răsărit, chemându-l cu dreptate la picioarele Sale? El îi dă în stăpânire neamurile şi îi supune regi; cu sabia îi preface în praf, iar cu arcul îi face ca pleava luată de vânt.
Wer hat den Gerechten vom Aufgange erweckt? Wer rief ihn, daß er ging? Wer gab die Heiden und Könige vor ihm dahin, daß er ihrer mächtig ward, und gab sie seinem Schwert wie Staub und seinem Bogen wie zerstreute Stoppeln,
3 Î i urmăreşte, mergând în siguranţă pe un drum pe unde picioarele lui n-au mai călcat.
daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde?
4 C ine a făcut şi a împlinit aceasta, chemând, de la început, generaţie după generaţie? Eu, Domnul, am fost cu cei dintâi şi tot Eu voi fi şi cu cei de pe urmă.»
Wer tut's und macht es und ruft alle Menschen nacheinander von Anfang her? Ich bin's, der HERR, der Erste und der Letzte.
5 Ţ inuturile de lângă mare văd aceasta şi se înfioară; marginile pământului tremură; ei se apropie şi sosesc.
Da das die Inseln sahen, fürchteten sie sich, und die Enden der Erde erschraken; sie nahten und kamen herzu.
6 O amenii se încurajează între ei, spunându-şi: «Fii tare!»
Einer half dem andern und sprach zu seinem Nächsten: Sei getrost!
7 A rtizanul îl încurajează pe bijutier, iar cel ce netezeşte cu ciocanul, pe cel ce loveşte nicovala. El zice despre îmbinare: «Este bună!», după care fixează idolul în cuie ca să nu se clatine.
Der Zimmermann nahm den Goldschmied zu sich und machten mit dem Hammer das Blech glatt auf dem Amboß und sprachen: Das wird fein stehen! und hefteten's mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
8 « Dar tu, Israele, robul Meu, tu, Iacove, pe care te-am ales, tu, sămânţă a lui Avraam, prietenul Meu,
Du aber, Israel, mein Knecht, Jakob, den ich erwählt habe, du Samen Abrahams, meines Geliebten,
9 t u, pe care te-am adus de la marginile pământului şi te-am chemat din colţurile sale cele mai îndepărtate, zicându-ţi: ‘Tu eşti robul Meu!’, pe tine te-am ales şi nu te-am lepădat!
der ich dich gestärkt habe von der Welt Enden her und habe dich berufen von ihren Grenzen und sprach zu dir: Du sollst mein Knecht sein; denn ich erwähle dich, und verwerfe dich nicht,
10 D eci nu te teme, căci Eu sunt cu tine! Nu te înspăimânta, căci Eu sunt Dumnezeul tău! Eu te voi întări, te voi ajuta şi te voi sprijini cu dreapta Mea izbăvitoare!
fürchte dich nicht, ich bin mit dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott; ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.
11 D a, umiliţi şi făcuţi de ruşine vor fi toţi cei furioşi pe tine; ca un nimic vor ajunge şi vor pieri toţi cei ce ţi se opun.
Siehe, sie sollen zu Spott und zu Schanden werden alle, die dir gram sind; sie sollen werden wie nichts; und die Leute, die mit dir hadern, sollen umkommen,
12 T e vei uita după ei, după duşmanii tăi, dar nu-i vei mai găsi, fiindcă nimiciţi de tot vor ajunge cei ce se luptă cu tine.
daß du nach ihnen fragen möchtest, und wirst sie nicht finden. Die Leute, die mit dir zanken, sollen werden wie nichts; und die Leute, die wider dich streiten, sollen ein Ende haben.
13 C ăci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Care te apuc de mâna dreaptă şi-ţi zic: ‘Nu te teme, Eu te voi ajuta!
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der deine rechte Hand stärkt und zu dir spricht: Fürchte dich nicht, ich helfe dir!
14 N u te teme, vierme al lui Iacov, rămăşiţă firavă a lui Israel! Eu Însumi te voi ajuta!’», zice Domnul, Răscumpărătorul tău, Sfântul lui Israel.
So fürchte dich nicht, du Würmlein Jakob, ihr armer Haufe Israel. Ich helfe dir, spricht der HERR, und dein Erlöser ist der Heilige in Israel.
15 « Iată, te voi face o sanie ascuţită de treierat, nouă şi cu două rânduri de dinţi! Vei treiera munţii şi-i vei zdrobi, iar dealurile le vei face ca pleava.
Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel zu Spreu machen.
16 L e vei vântura şi le va lua vântul, iar vijelia le va împrăştia. Dar tu te vei bucura în Domnul şi cu Sfântul lui Israel te vei preamări.
Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegführe und der Wirbel verwehe. Du aber wirst fröhlich sein über den HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.
17 S ăracii şi nevoiaşii caută apă dar nu găsesc, iar limba li se usucă de sete. Însă Eu, Domnul, le voi răspunde! Eu, Dumnezeul lui Israel, nu-i voi părăsi!
Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.
18 P e dealurile pleşuve voi face să curgă râuri, iar în mijlocul văilor – izvoare; voi preface pustia într-un iaz, şi pământul uscat – în izvoare de apă.
Sondern ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern und will die Wüste zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen;
19 Î n pustie voi planta cedri, salcâmi, mirt şi măslini; în deşert voi planta laolaltă chiparoşi, ulmi şi pini,
ich will in der Wüste geben Zedern, Akazien, Myrten und Kiefern; ich will dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,
20 p entru ca toţi să vadă şi să cunoască, să chibzuiască şi să înţeleagă că mâna Domnului a făcut acestea, Sfântul lui Israel le-a creat!»
auf daß man sehe und erkenne und merke und verstehe zumal, daß des HERRN Hand habe solches getan und der Heilige in Israel habe solches geschaffen.
21 « Apăraţi-vă cauza!», zice Domnul. «Aduceţi dovezi!», zice Împăratul lui Iacov.
So lasset eure Sache herkommen, spricht der HERR; bringet her, worauf ihr stehet, spricht der König in Jakob.
22 « Aduceţi-vă idolii să ne spună ce se va întâmpla! Spuneţi-ne despre profeţiile voastre din trecut, pentru a le putea judeca şi pentru a le afla împlinirea! Sau spuneţi-ne lucrurile care se vor întâmpla!
Lasset sie herzutreten und uns verkündigen, was künftig ist. Saget an, was zuvor geweissagt ist, so wollen wir mit unserm Herzen darauf achten und merken, wie es gekommen ist; oder lasset uns doch hören, was zukünftig ist!
23 F aceţi-ne cunoscut viitorul, şi vom şti că sunteţi dumnezei! Faceţi ceva – bine sau rău – ceva care să ne uimească sau să ne îngrozească!
Verkündiget uns, was hernach kommen wird, so wollen wir merken, daß ihr Götter seid. Wohlan, tut Gutes oder Schaden, so wollen wir davon reden und miteinander schauen.
24 D ar iată că voi sunteţi mai puţin decât nimic, iar lucrarea voastră este fără nici o valoare; o urâciune este cel ce vă alege.»
Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts; und euch wählen ist ein Greuel.
25 « Am stârnit pe cineva din nord şi a venit – pe cineva de la răsărit care cheamă Numele Meu. El îi va călca pe domnitori cum calci tu noroiul şi cum calcă olarul lutul în picioare.
Ich aber erwecke einen von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne. Er wird meinen Namen anrufen und wird über die Gewaltigen gehen wie über Lehm und wird den Ton treten wie ein Töpfer.
26 C ine a vestit aceasta de la început, ca s-o putem cunoaşte sau mai dinainte, ca să putem spune: ‘A avut dreptate!’? Nimeni n-a vestit-o, nimeni n-a proclamat-o, nimeni n-a auzit vreun cuvânt de la voi.
Wer kann etwas verkündigen von Anfang? so wollen wir's vernehmen, oder weissagen zuvor? so wollen wir sagen: Du redest recht! Aber da ist kein Verkündiger, keiner, der etwas hören ließe, keiner, der von euch ein Wort hören möge.
27 E u am vestit-o mai întâi Sionului: ‘Iată-i, iată-i!’ şi am trimis un aducător de veşti bune Ierusalimului.
Ich bin der erste, der zu Zion sagt: Siehe, da ist's! und Jerusalem gebe ich Prediger.
28 M ă uit şi nu este nimeni – nu este printre ei nici unul care să sfătuiască, nici unul care să răspundă atunci când îl întreb.
Dort aber schaue ich, aber da ist niemand; und sehe unter sie, aber da ist kein Ratgeber; ich fragte sie, aber da antworteten sie nichts.
29 I ată că toţi sunt falşi, lucrările lor sunt un nimic, iar chipurile lor sunt vânt şi deşertăciune.
Siehe, es ist alles eitel Mühe und nichts mit ihrem Tun; ihre Götzen sind Wind und eitel.