Proverbe 10 ~ Sprueche 10

picture

1 P roverbele lui Solomon: Un fiu înţelept aduce bucurie tatălui său, dar un fiu prost îşi întristează mama.

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

2 C omorile obţinute prin înşelăciune nu folosesc la nimic, dar dreptatea salvează de la moarte.

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

3 D omnul nu va lăsa pe cel drept să sufere de foame, dar El îndepărtează pofta celor răi.

Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

4 M âinile leneşe aduc sărăcie unui om, dar mâinile harnice îl îmbogăţesc.

Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

5 C ine strânge vara este un fiu înţelept, dar cine doarme în timpul secerişului este un fiu care aduce ruşine.

Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

6 P e capul celui drept sunt binecuvântări, dar gura celor răi ascunde violenţă.

Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

7 A mintirea celui drept este binecuvântată, dar numele celor răi va putrezi.

Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

8 C ine are o inimă înţeleaptă primeşte poruncile, dar pălăvrăgeala nebunului duce la ruină.

Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

9 C ine umblă în integritate merge în siguranţă, dar cine apucă pe căi strâmbe va fi descoperit.

Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

10 C ine clipeşte răutăcios din ochi provoacă întristare, iar pălăvrăgeala nebunului duce la ruină.

Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

11 G ura celui drept este un izvor de viaţă, dar gura celor răi ascunde violenţă.

Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

12 U ra provoacă certuri, dar dragostea acoperă toate greşelile.

Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

13 P e buzele omului priceput se găseşte înţelepciune, dar nuiaua este pentru spinarea celui fără minte.

In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

14 Î nţelepţii păstrează cunoştinţa, dar gura nebunilor atrage ruina.

Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

15 A verea este o cetate întărită pentru cel bogat, iar lipsa este ruina celor săraci.

Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

16 C âştigul celui drept este folosit pentru viaţă, dar venitul celui rău este folosit pentru păcat.

Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

17 C ine ia seama la disciplinare este pe calea către viaţă, dar cine ignoră corectarea se rătăceşte.

Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

18 C ine ascunde ura are buze mincinoase, şi oricine răspândeşte bârfa este un prost.

Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

19 Î n mulţimea de cuvinte păcatul nu lipseşte, dar cel ce-şi ţine în frâu buzele este chibzuit.

Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

20 L imba celui drept este argint ales, dar inima celui rău este de mică valoare.

Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

21 B uzele celui drept hrănesc pe mulţi, dar proştii mor din lipsă de judecată.

Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

22 B inecuvântarea Domnului îmbogăţeşte şi El nu adaugă nici un necaz la ea.

Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

23 P entru cel prost este o plăcere să facă răul, dar omul priceput îşi găseşte plăcerea în înţelepciune.

Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

24 C elui rău, de ceea ce se teme, aceea i se va întâmpla, dar celor drepţi li se va împlini dorinţa.

Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

25 C ând trece furtuna, cel rău nu mai este, dar cel drept este o temelie veşnică.

Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

26 C a oţetul pentru dinţi şi ca fumul pentru ochi, aşa este leneşul pentru cei ce-l trimit.

Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

27 F rica de Domnul prelungeşte zilele, dar anii celui rău vor fi scurtaţi.

Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

28 N ădejdea celor drepţi este bucurie, dar speranţa celor răi va pieri.

Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

29 C alea Domnului este un refugiu pentru cel integru, dar este o ruină pentru cei ce fac răul.

Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

30 C el drept nu va fi dezrădăcinat niciodată, dar cei răi nu vor locui în ţară.

Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

31 G ura celui drept aduce înţelepciune, dar limba care vorbeşte lucruri stricate va fi nimicită.

Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

32 B uzele celui drept ştiu ce este potrivit, dar gura celor răi spune numai lucruri stricate.

Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.