1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.