1 С помни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Н аследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 О станахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 В одата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Н ашите гонители са на вратовете ни. Трудим се и почивка нямаме,
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 П ростряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Б ащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 С луги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Д обиваме хляба си с <опасност за> живота си Поради меча, <който ограбва> в пустинята.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 К ожата ни почервеня като пещ Поради върлуването на глада.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 И знасилваха жените в Сион, Девиците в Юдовите градове.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Ч рез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 М ладежите носеха воденични камъни, И децата падаха под <товара на> дървата.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 С тарейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 П рестана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 В енецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 З атова чезне сърцето ни; Затова причерня на очите ни.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 П оради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 Т и, Господи, седиш <като Цар> до века; Престолът Ти е из род в род.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 З ащо ни забравяш за винаги, И ни оставяш за толкоз дълго време?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 В ъзвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво, -
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 А ко не си ни отхвърлил съвсем, И не си се разгневил твърде много против нас.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.