1 С помни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Н аследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 О станахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 В одата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
5 Н ашите гонители са на вратовете ни. Трудим се и почивка нямаме,
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 П ростряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Б ащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 С луги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 Д обиваме хляба си с <опасност за> живота си Поради меча, <който ограбва> в пустинята.
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 К ожата ни почервеня като пещ Поради върлуването на глада.
Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 И знасилваха жените в Сион, Девиците в Юдовите градове.
Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Ч рез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 М ладежите носеха воденични камъни, И децата падаха под <товара на> дървата.
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 С тарейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
15 П рестана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 В енецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 З атова чезне сърцето ни; Затова причерня на очите ни.
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
18 П оради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
19 Т и, Господи, седиш <като Цар> до века; Престолът Ти е из род в род.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 З ащо ни забравяш за винаги, И ни оставяш за толкоз дълго време?
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 В ъзвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво, -
Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 А ко не си ни отхвърлил съвсем, И не си се разгневил твърде много против нас.
Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.